Антоним фразеологизм выйти из себя: Антонимы «выйти из себя»

Содержание

выйти из себя — это… Что такое выйти из себя?

  • выйти из себя — возмутиться, освирепеть, рассерчать, раздражиться, распалиться, опалиться гневом, воспылать гневом, распалиться гневом, прийти в ярость, выйти из терпения, прийти в бешенство, прогневиться, взъяриться, осерчать, остервениться, разозлиться,… …   Словарь синонимов

  • Выйти из себя — ВШЫЙТИ, вШыйду, вШыйдешь; вШышел, шла; вШыйди; вШышедший; вШыйдя; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Выйти из себя — ВЫХОДИТЬ ИЗ СЕБЯ. ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ. Разг. Экспрес. Терять самообладание, приходя в состояние крайнего раздражения. Иван Иванович очень сердится, если ему попадётся в борщ муха: он тогда выходит из себя и тарелку кинет, и хозяину достанется (Гоголь.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • выйти из себя — ▲ начать, ся ↑ неистовствовать выйти [вывести] из себя прийти в неистовство. выйти из терпения. потерять терпение. выводить из равновесия. вспылить. вскипеть. вспыхнуть. взорваться. ярость. яриться. взъяриться. яростный. разъярить, ся.… …   Идеографический словарь русского языка

  • ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ — кто Лишаться самообладания или душевного равновесия. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) полностью теряет самоконтроль, приходит в состояние крайнего эмоционального возбуждения, раздражения, возмущения, негодования и под. из за… …   Фразеологический словарь русского языка

  • выйти из себя — Потерять самообладание …   Словарь многих выражений

  • выйти из себя, из терпения — См …   Словарь синонимов

  • попросивший выйти за себя замуж — прил., кол во синонимов: 1 • посватавшийся (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • себя — себе, собой и собою, о себе. местоим. сущ. Указывает на отношение действия к самому производителю действия (подлежащему), соответствуя по смыслу личным местоимениям любого лица и числа. Бояться за себя. Испытать на себе. Жить только для себя.… …   Энциклопедический словарь

  • СЕБЯ — СЕБЯ, себе, собой (собою), о себе, мест. возвр. 1. Указывает на обращённость действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения. Знать самого с. (свой характер или свои силы, возможности). Поставить себе какую н. цель …   Толковый словарь Ожегова

  • Фразеологизмы — антонимы

    Фразеологизмы - антонимы (Дойная корова - Как с козла молока)Автор: Дмитрий Сироткин

    Подготовил обзор фразеологизмов-антонимов.

    В него вошло 88 фразеологизмов по 22 темам.

    Среди этих тем: хороший-плохой человек, умный-глупый, хитрый-простодушный, враждебно-дружно, высокий-низкий, болтать-молчать, умелый-неумелый, хорошая-плохая работа, легко-тяжело, дорого-дешево, мало-много, далеко-близко, темно-светло, всегда-никогда, и др.

    Фразеологизмы – антонимы про хорошего-плохого человека

    Фразеологизмы – антонимы про сведущего-несведущего человека

    • Ходячая энциклопедия – нахвататься по верхам
    • Знать как свои пять пальцев — разбираться как свинья в апельсинах

    Фразеологизмы – антонимы про умного-глупого

    Фразеологизмы – антонимы про хитрого-простодушного

    • Себе на уме – святая простота
    • Лиса Патрикеевна – открытая душа

    Фразеологизмы – антонимы про враждебно-дружно

    Фразеологизмы – антонимы про высокий-низкий

    Фразеологизмы – антонимы про болтать-молчать

    • Чесать языком – молчать как рыба
    • Язык без костей – будто язык проглотил

    Фразеологизмы – антонимы про разглашать–не говорить лишнего

    • Выносить сор из избы — держать язык за зубами
    • Сболтнуть лишнего – клещами не вытянешь (кстати, фразеологизмы о языке)

    Фразеологизмы – антонимы про умелого-неумелого

    • Золотые руки – руки не из того места растут
    • Мастер на все руки – мастер-ломастер

    Фразеологизмы – антонимы про хорошую-плохую работу

    Фразеологизмы – антонимы про легко-тяжело

    • Как по маслу – удовольствие ниже среднего
    • Как нечего делать — хоть головой об стену бейся

    Фразеологизмы – антонимы про полезное-бесполезное

    Фразеологизмы – антонимы про дорого-дешево

    • Никаких денег не хватит — гроша ломаного не стоит
    • Влетать в копеечку — почти даром

    Фразеологизмы – антонимы про пьяного-трезвого

    • Нажраться как свинья – ни в одном глазу
    • (Напиться) до положения риз – трезв как стеклышко

    Фразеологизмы – антонимы про богатого-бедного

    • Денежный мешок — ни гроша за душой
    • Купаться в золоте — сводить концы с концами

    Фразеологизмы – антонимы про мало-много

    Фразеологизмы – антонимы про быстро-медленно

    Фразеологизмы – антонимы про долго-недолго

    Фразеологизмы – антонимы про далеко-близко

    Фразеологизмы – антонимы про исчезновение-появление

    Фразеологизмы – антонимы про темно-светло

    • Хоть глаза выколи — хоть иголки собирай
    • Не видно ни зги – светло как днем

    Фразеологизмы – антонимы про всегда-никогда

    • Испокон веков — после дождичка в четверг
    • До скончания веков — когда рак на горе свистнет

     

    Как это обычно бывает у лингвистов, с пониманием того, что такое фразеологизмы-антонимы, всё непросто. Имеются широкое и узкое понимание этого термина:

    • Широкое понимание состоит в том, что фразеологизмы-антонимы имеют противоположное значение. Таких фразеологизмов можно подобрать достаточно много.
    • Узкое понимание заключается в том, что помимо требования противоположности значения у двух фразеологизмов-антонимов должен совпадать состав слов за исключением одного из слов каждого фразеологизма. Например, «засучив рукава» – «спустя рукава». Естественно, таких фразеологизмов-антонимов уже намного меньше.

    Честно говоря, узкое понимание кажется мне каким-то надуманным и обедняющим языковую реальность, ведь главное – это противоположность значений, а формальные ограничения мешают найти действительно удачный вариант фразеологизма-антонима для данного фразеологизма. Для чего выдвигаются такие наукообразные построения, создающие лишь лишние сложности, мне как практику понять трудно.

    Обычно в конце материала о фразеологизмах с каким-либо словом я пишу, какие из этих фразеологизмов мне самому понравились больше всего. Но сейчас их так много и они такие разные, что, пожалуй, я не смогу выбрать самые понравившиеся.

    Возможно, вас заинтересуют и фразеологизмы — синонимы. Могу предложить вам также следующие материалы о фразеологизмах:

     

    Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже

    Комментарии также всячески приветствуются!

    ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ — Толковый словарь, Фразеологический словарь, Фразеология, Синонимы, Идеография

    ВШЫЙТИ, вШыйду, вШыйдешь; вШышел, -шла; вШыйди; вШышедший; вШыйдя; сов.

    ВЫХОДИТЬ ИЗ СЕБЯ. ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ. Разг. Экспрес. Терять самообладание, приходя в состояние крайнего раздражения.

    Иван Иванович очень сердится, если ему попадётся в борщ муха: он тогда выходит из себя и тарелку кинет, и хозяину достанется (Гоголь. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем).

    кто

    Лишаться самообладания или душевного равновесия.

    Имеется в виду, что лицо, реже — группа лиц (X) полностью теряет самоконтроль, приходит в состояние крайнего эмоционального возбуждения, раздражения, возмущения, негодования и под. из-за поведения другого лица или из-за произошедшего события (p). Говорится с неодобрением. реч. стандарт.{2} Активное начало ситуации: X выходит из себя из-за P.

    Именная часть неизм.

    Обычно в роли сказ.

    Порядок слов-компонентов нефиксир.

    ⊙ В подобной ситуации ни в коем случае нельзя выходить из себя. Надо стараться достичь договорённости любыми средствами. т/п «Свобода слова», 2002.⊛ Хозяева этой овчарки трясутся над ней, никого к ней не подпускают, готовят для неё морковные кисели и выходят из себя, если кто-то пытается <…> её погладить. В. Киселёв, Девочка и птицелёт.

    Формальностей было так много и казались они такими ненужными, что временами Пётр Васильевич выходил из себя. А. Минчковский, Странные взрослые.

    — Он, наверное, легко выходил из себя и мог напиться до беспамятства <…>. — Нет, нет, мадам, покойный господин барон практически не пил. Д. Донцова, Крутые наследнички.

    Теперь понятно, почему она выходила из себя и ломала руки: её увозили, а она хотела остаться там, где любимый. В. Панова, Валя.

    — Слушай, — вышел из себя парень, — этак целый день я по городу проезжу, почему на рынке нельзя всё купить? Д. Донцова, Сволочь ненаглядная.

    — Она будет ждать нас здесь, — твёрдо сказал Дорваль. — Она будет ждать у окна, — окончательно вышел из себя его напарник, — сидеть и ждать, как влюблённая принцесса своего принца. Ч. Абдуллаев, Зло в имени твоём.

    — Зачем я тебе? — Ты — моя жена, — сказал он, моментально раздражаясь. Она знала — говорить с ним в таком тоне нельзя. Через пару минут он выйдет из себя и вообще перестанет разговаривать. Ну и пусть. Т. Устинова, Мой личный враг.

    ⊜ — Ну что ты так разнервничалась? Ты вообще часто из себя выходишь по пустякам. И напрасно — надо уметь держать себя в руках. А уж сейчас-то повод вообще был ничтожный. (Реч.)

    — Ты, Настя, не выходи из себя, не обижай мальчишку. Ф. Гладков, Вольница.

    ⊝ Вообще, я человек спокойный и очень редко выхожу из себя, но сейчас в голове у меня начали быстро-быстро стучать молоточки, а уши — гореть огнём. Д. Донцова, Созвездие жадных псов.

    Я отличный работник, я умница, я всё помню, всех знаю, я не теряю бумаг, не выхожу из себя, не строю глазок начальству <…>. Т. Устинова, Большое зло и мелкие пакости.

    — Он сказал какую-то гадость, я вышла из себя, раскричалась. Короче говоря, мы поссорились. (Реч.)

    Боюсь, что, выйдя из себя, я наговорила много лишнего. (Реч.)

    культурологический комментарий:

    Основной комментарий см. в ВЛАДЕТЬ СОБОЙ{1}.

    В основе образа фразеол. лежит древнейшее представление о том, что дух, душа и плоть, тело не только разграничиваются, но зачастую и противопоставляются друг другу; ср., напр.: Дух бодр, да плоть немощна; Что телу любо, то душе грубо. (Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. М., 2001. С. 92.) Тело осознаётся как «сосуд», в котором заключено духовное, чувственное, ментальное, то, что предстаёт как чувственно-мысленное «Я» человека. Плоть, кожа выступают как «граница» между внутренним миром человека и окружающим его внешним миром; ср. Человек Божий обшит кожей. (Там же.) ср.: «Кожа, кожная поверхность нашего организма — самое близкое к миру Внешнего. Последняя граница, барьер, порог. <…> Парадоксальность этой телесной границы видна сразу же: она — самая ближайшая к миру и вместе с тем то, что нас в силах бесконечно от него удалять». (Подорога В. Феноменология тела. Введение в философскую антропологию. Материалы лекционных курсов 1992-1994 годов. М., 1995. С. 50, 51.)

    Вместе с тем, внутреннее «Я» и телесная оболочка, как правило, выступают как единое целое — сам человек, и «Я» человека предстаёт именно как цельная совокупность «формы» (материальной оболочки, тела) и «содержания» (духовного начала), поскольку отсутствие одного из «компонентов» воспринимается как нарушение должного порядка вещей (ср. бестелесное существо, бездушный человек, бездуховная личность).

    фразеол. содержит метафору, в которой отображено представление о том, что сильные эмоции способны, «прорвав» телесную границу пространства личности, явить себя внешнему миру помимо воли человека, т. е. эмоциональное «Я» выходит из-под контроля «Я» рационального, что в духовном коде культуры оценивается негативно (ср. показать своё истинное лицо, обнажить свою сущность).

    фразеол. в целом отображает стереотипное представление о крайне эмоциональном поведении, когда чувства перестают подчиняться разуму.

    автор:

    В. В. Красных

    See:

    ВНЕ СЕБЯ

    возмутиться, освирепеть, рассерчать, раздражиться, распалиться, опалиться гневом, воспылать гневом, распалиться гневом, прийти в ярость, выйти из терпения, прийти в бешенство, прогневиться, взъяриться, осерчать, остервениться, разозлиться, прогневаться, разгневаться, рассердиться, дойти до белого каления, надуть губы, разъяриться, взбеситься, взбелениться, озлиться, обозлиться, разлютоваться, остервенеть, озвереть, осердиться, вспылить, погневаться, потерять терпение, вскипеть, надуться, взорваться, раскипятиться, вскипятиться, рассвирепеть, погорячиться

    начать, -ся

    неистовствовать

    выйти [вывести] из себя — прийти в неистовство.

    выйти из терпения. потерять терпение.

    выводить из равновесия.

    вспылить. вскипеть. вспыхнуть. взорваться.

    ярость. яриться. взъяриться. яростный.

    разъярить, -ся. разъяренный.

    бешенство. беситься. бесноваться. бешеный.

    приходить [прийти. впадать] в бешенство [в ярость].

    звереть. озвереть.

    свирепеть. рассвирепеть.

    остервенение. стервенеть.

    остервенеть. остервениться. остервенелый.

    сатанеть. осатанеть. осатанелый.

    кровь бросилась [кинулась. ударила] в голову кому.

    ослепление.

    вне себя.

    вызов (чему)

    см. невыдержанный, гонор

    Фразеологизмы-антонимы


    Фразеологизмы-антонимы

    В большом горшке на донышке (мало) – сорок сороков (много).

    Вдруг откуда ни возьмись (резко появляться) – поминай как звали (резко исчезать).

    Возносить до небес (хвалить) – втаптывать в грязь (унижать, оскорблять).

    Воспрянуть духом (вернуть бодрость, оживиться) – повесить нос (поникнуть, стать унылым).

    Выбиться из сил (устать) – набраться сил (снять усталость).

    Душа в душу (дружно жить) – как кошка с собакой (жить ссорясь).

    Засучив рукава (усердно) – спустя рукава (небрежно).

    Игра не стоит свеч (не имеет смысла) – игра стоит свеч (имеет смысл).

    Идти в гору (достигать успеха) – катиться по наклонной плоскости (опускаться в нравственном отношении).

    Иметь голову на плечах (быть благоразумным) – без царя в голове (быть глупым).

    Как по маслу (легко) – через пень колоду (со сложностями).

    Кровь с молоком (здоровое тело) – краше в гроб кладут (бледный человек).

    На вес золота (очень дорого) – яйца выеденного не стоит (не имеет никакого значения).

    На всех парах (быстро) – черепашьим шагом (медленно).

    На край света (далеко) – рукой подать (близко).

    На ум не идет (не вспоминается) – с ума не идет (не забывается).

    Ни зги не видно (очень темно) – хоть иголки собирай (очень светло).

    Прикусить язык (замолчать) – развязать язык (разговориться).

    Пустить в дело (потратить на дело) – пустить в трубу (растратить).

    От горшка два вершка (маленький) – с коломенскую версту (большой).

    Выйти из себя фразеологизм — что обозначает фразеологизм выйти из себя — 3 ответа

    

    Выйти из себя фразеологизм

    Автор Екатерина Галагоц задал вопрос в разделе Философия, Непознанное

    что обозначает фразеологизм выйти из себя и получил лучший ответ

    Ответ от Пользователь удален[активный]
    поддатся гневу, аналогично состояние аффекта

    Ответ от Денис Ильин[гуру]
    потерять контроль

    Ответ от Кохана[гуру]
    Это значит, что эмоции становятся такими большими и их становится так много, что они внутри уже не помещаются — и выходят наружу.

    Ответ от Вирра[гуру]
    Выйти из себя — это выплеснуть эмоции наружу, быть вне себя, потерять разумность и конроль себя

    Ответ от Настюха[гуру]
    выйти из себя-это потерять всякое терпение, разозлиться.

    Ответ от Ёергей[эксперт]
    Дать повеселиться животным инстинктам

    Ответ от _____[гуру]
    выйти за пределы своего своих стандартных реакций

    Ответ от Wers[активный]
    Это когда человек соверщает такие поступки, которые не мог бы совершить будучи в нормальном состоянии, не свойственные ему, следовательно, «выйти из себя» — это выйти за грани своего обычного поведения и своих принципов.

    Ответ от Полын[гуру]
    Нынче это понятие заездили — тепрь любой выплеск злобы, как реакцию на фактор раздражения, мы назымаем подобным образом. Отчасти это так, поскольу такое выражение имеет яркий агрессивный характер и пришело оно к нам из глубины времен, когда на земле бушемали междуусобные войны. В санскрите есть определение этому понятию — АБХИЧЙЯРИКА (святой, испепеляющий гнев) . На мой взгляд — это очень емкое объяснение и весьма доступное для духовно развитых людей…

    Ответ от 3 ответа[гуру]

    Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: что обозначает фразеологизм выйти из себя

    Ответ от 3 ответа[гуру]

    Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:

    Лекция 12. Эвфемизмы. Антонимы

    Упражнения

    I. Найдите доминирующий синоним в следующих группах синонимов. Объяснить свой выбор.

    1. мерцать, чтобы блестеть, чтобы сиять, чтобы сиять, чтобы вспыхивать, чтобы мерцать. 2. смотреть, чтобы смотреть, чтобы смотреть, чтобы смотреть, чтобы смотреть, чтобы смотреть. 3. удивлять, удивлять, удивлять, озадачивать, удивлять. 4. странный причудливый странный чудак. 5. гулять гулять бродить гулять бродить.6. аромат запаха запаха аромата духов. 7. размышлять, размышлять, медитировать, думать. 8. изготовить, чтобы произвести, чтобы создать, чтобы сделать. 9. в ярости, в ярости, в ярости. 10. рыдать, плакать, плакать.

    II. Найдите доминирующие синонимы для следующих слов, выделенных курсивом, и докажите, что их можно использовать в качестве заменителей. Они взаимозаменяемы? Что потеряно, если мы произведем замену?

    1. Никогда ни на минуту он не прерывал и не смотрел на часы.2. Девушка посмотрела , изумилась моему незнанию. 3. Иногда, возможно, бродяга будет бродить там, ища убежища от внезапного ливня. Я очень сильно отличаюсь от того самого себя, который впервые приехал в Мэндерли, наполненного сильным желанием доставить удовольствие. 5. Каменистые виноградники переливаются на солнце . 6. Ресторан был заполнен людьми, которые болтали, и смеялись. 7. У меня есть сестра и древняя бабушка .8. Ваза с розами в гостиной обладала глубиной цвета и ароматом , которого у них не было на открытом воздухе. 9. Он увидел наших новичков, обвивших друг друга руками, буквально шатаясь от автобуса.

    10. Ветряная оспа может быть легкой формой детской болезни . 11 . Забавным образом она хотела проявить это дружелюбие, как если бы она ей была нужна. Что было с лишним. 12. Это мог быть мир грез. Такая красивая, и такая грустная.

    III. Найдите эвфемизмы в следующих предложениях и шутках. Назовите слова, для которых они служат эвфемистическими заменами.

    1. Полицейский (пьяному человеку, пытающемуся прикрепить свой ключ к фонарному столбу): Боюсь, сегодня там никого нет дома. М а н: Должен быть. Должен быть. Наверху горит свет. 2. «Джонни, как ты думаешь, где Бог сегодня утром?» — спросила учительница воскресной школы. «В нашей ванной», — был ответ. «Что, черт возьми, заставляет тебя так говорить?» — спросил изумленный учитель.«Потому что прямо перед тем, как я ушел, я услышал, как отец сказал:« Мой Господь! Как долго вы собираетесь там находиться? »3. У доктора были заядлые игроки и остроумие среди своих пациентов. Однажды он опоздал с обходом и объяснил неисправимому юмористу, что он остановился, чтобы посетить человека, который упал в колодец. Со стоном агонии, остроумие собралось с силами, чтобы пробормотать: «Он пнул ведро, доктор?» 4. Девушка должна была навестить своего брата-военнослужащего в военном госпитале. стол дежурного офицера, чтобы узнать, как добраться до палаты пациента, она спросила: «Не могли бы вы сказать мне, где находится дамская уборная?» «Мисс, — с достоинством ответил дежурный санитар, — это госпиталь, а не арсенал» .5. Первый этап: Великий Скотт! Я забыл, кто написал Айвенго. Второй То же: я скажу вам, если вы скажете мне, кого написали Диккенс. «Повесть о двух городах». 6. Итак, из любви к Майку, подойдите к нашему столику и помогите ему. 7. Он был под кайфом и не знал, что говорил. 8. «С лунатиками никогда не знаешь, — сказал молодой человек болтливо. Знаете, не всегда выглядят сладко ». 9.« Но я имею в виду, что это больше похоже на довольно идиотскую мистификацию. Возможно, какой-нибудь веселый идиот, у которого был один из восьми.» «Девять? Девять что? »« Ничего, просто выражение. Я имела в виду парня, который был скупердяем ». 10.« Забавная старая штука, — снисходительно сказала Лили Марбери. — На мой взгляд, он наполовину сумасшедший ». Ему нужен кто-то, кто позаботится о нем «.

    IV. Найдите антонимы к приведенным ниже словам.

    Хорошо, прил .; глубокий, прил .; узкий, прил., умный, прил .; молодых, прил .; любить, т .; отклонить, v.; отдать, т .; сильный, прил .; смеяться, т .; радость, .; зло, .; вверх, нареч., медленно, прил .; черный, прил .; грустный, прил .; умереть, т .; открыть, в .; чистый, прил .; тьма, .; большой, прил.

    V. Найдите антонимы в следующих анекдотах и ​​отрывках и опишите полученный стилистический эффект.

    1.Милиционер (поднимает руку): Стой!

    Посетитель: Что случилось?

    П .: Почему вы едете по правой стороне дороги?

    В .: Вы хотите, чтобы я ехал не по той стороне?

    П .: Вы едете не по той стороне.

    В .: Но вы сказали, что я ехал по правой стороне. ‘

    П .: Верно. Вы правы, и это неправильно.

    В .: Странная страна! Если правильно, то я прав, когда я не на той стороне.Так почему ты меня остановил?

    П .: Дорогой сэр, держитесь левой стороны. Правая сторона — левая.

    В .: Это как зеркало! Я постараюсь вспомнить. Что ж, я хочу поехать в Беллвуд. Вы любезно подскажете мне дорогу?

    П .: Конечно. В конце дороги поверните налево.

    В .: А теперь подумай. Поверните налево! В Англии левое — право, а правое — неправильно. Я прав?

    П .: Если повернешь налево, будешь правее. Но если повернуть
    направо, ошибешься.

    В .: Спасибо. Это ясно, как дневной свет.

    (По Г. Торнли)

    Лекция 13. Фразеология

    Упражнения

    I. Что является источником следующих идиом? В случае сомнений обратитесь к справочникам.

    Троянский конь, Ахиллесова пята, подвиг Геракла, яблоко раздора, запретный плод, змей на дереве, гадкий утенок, пятая колонна, чтобы спрятать голову в песок.

    II. Вместо слов, выделенных курсивом, замените фразеологизмы существительным «сердце». В чем разница между двумя предложениями?

    1. Он не тот человек, который показывает свои чувства открыто. 2. Она может показаться холодной, но у нее искренние, добрые чувства. 3.1 выучил этот стих наизусть. 4. Когда я думаю о завтрашнем экзамене, я чувствую отчаяние. 5. Когда я услышал этот странный крик в темноте, я, , ужасно испугался. 6. Это была работа, которая мне очень понравилась. 7.1 не выиграл приз, но я не обескуражен.

    III . Покажите, что вы понимаете значение следующих фразеологизмов, используя каждый из них в предложении.

    1. Между дьяволом и морем; 2. иметь свое сердце в сапогах; 3. иметь сердце в нужном месте; 4. носить сердце на рукаве; 5. в блюзе; 6. однажды в синюю луну; 7. ругаться черное есть белое; 8.совершенно неожиданно; 9. говорить, пока все не станет синим; 10. говорить себе посинее.

    IV. Объясните, являются ли семантические изменения в следующих фразеологизмах полными или частичными. Перефразируйте их.

    Носить сердце на рукаве; волк в овечьей шкуре; разозлиться; придерживаться своего слова; закадычный друг; болтовня; перед свиньями лить жемчуг; чтобы ходить вокруг да около; подлить масла в огонь; заболеть; влюбиться; плавать под ложным флагом; быть в море.

    В. Прочтите следующие анекдоты. Определите фразеологизмы, используя два основных критерия: структурный и семантический. На чем основаны шутки?

    1. Он: Разве вы не ненавидите людей, которые говорят за вашей спиной?

    Ш е: Да, особенно в кино.

    2. «Я бы не хотел оказаться на твоем месте», — сказала вчера женщина, ссорившись с соседом.

    «В них нельзя попасть», — саркастически заметил сосед.

    3. Ерб е рт: Артур не отсутствовал ни одной ночи уже три недели.

    Ф л о р а: Он начал новую жизнь?

    Герберт: Нет, он сдал новую машину.

    4. Автомобилист: Как далеко до следующего города?
    N a t i v e: До пяти миль по прямой.
    Автомобилист: Ну, а как далеко это, если проклятая ворона должна идти и таскать пустую канистру от бензина?

    5. «Значит, она тебе отказала, а?»

    «Да, я совершил ошибку, признав, что мое сердце было в моих устах, когда я сделал предложение.«

    «При чем тут это?»

    «О, она сказала, что не может думать о том, чтобы выйти замуж за человека, чье сердце не в том месте».

    VI. Прочтите следующие пословицы. Приведите их русские эквиваленты или объясните их значение.

    Сделка есть сделка. Кот в перчатках мышей не ловит. Тем, кто живет в стеклянных домах, нельзя бросать камни. Хорошее начало полдела откачало. Новая метла чисто метет. Час утром стоит двух вечера.Беда не приходит одна. Не смотрите дареному коню в рот. Сделать сено, пока солнце светит.

    VII. Приведите английские эквиваленты следующих русских пословиц.

    . ,. ,. . . . . ,,.

    VIII. Приведите пословицы, из которых произошли следующие фразеологизмы.

    Птицы пера; зацепиться за соломинку; складывать все яйца в одну корзину; перед свиньями лить жемчуг; первый удар; нечто нереальное; плакать над пролитым молоком; последняя капля.

    IX. а. Прочитайте следующий текст. Составьте список используемых в нем фразеологизмов. 1 Классифицируйте их согласно системе классификации фразеологизмов академика Виноградова.

    В английском языке много разговорных выражений, связанных с частями человеческого тела с головы до пят! Вот некоторые из самых распространенных.

    Сохранять голову значит сохранять спокойствие, а потерять его значит запаниковать и сделать что-нибудь глупое.Если что-то выше или над вашей головой, то вам будет слишком сложно понять. Яйцоголовый — интеллектуал, а — тот, кому прикручивают голову, — очень разумный.

    Если вы секете волосы, вы очень педантичны, но если вы не поворачиваете волосы , вы очень спокойны.

    Платить через нос — значит платить очень высокую цену за что-то, но если вы, , поднимаете нос на что-то , вы это презираете.Если вы все уши, вы слушаете очень внимательно, а если вы держите ухо к земле, вы слушаете и следите за признаками будущих событий. Сойтись во взглядах с кем-то — значит согласиться с ним, и если вы не моргнете глазом, вы не покажете ни удивления, ни волнения. Если у вас во рту, вы в депрессии. Жесткая верхняя губа. — это традиционно британское качество — не проявлять никаких эмоций в трудную минуту.

    Прижать язык к щеке — значит сказать одно, а иметь в виду другое. Быть сладкоежкой — значит иметь вкус к сладкому, а делать что-то нечаянно — значит просто успевать это делать.

    Высунуть шею значит сделать что-то рискованное или опасное, а держать кого-то на расстоянии вытянутой руки — это не слишком дружить с ними. Быть властным — значит вести себя превосходно, а протянуть руку помощи — значит помочь ему.Если у вас есть палец в каждом пироге, вы вовлечены во множество разных проектов, а если у вас зеленые пальцы, вы очень хорошо разбираетесь в садоводстве. Быть целиком и полностью. — быть очень неуклюжим, а — находиться под чьим-то большим пальцем. — быть под их влиянием. Если вы дергаете кого-то за ногу, вы дразните его, а если у вас нет ноги, на которой можно стоять, у вас нет причин или оправданий тому, что вы делаете. Поставить ногу — значит на чем-то настаивать, а упасть тебе на ноги — очень повезло. Найти ноги — это привыкнуть к новой ситуации, а — остыть, — что-то испугаться или нервничать. Если вы ставите ногу в это дело, вы говорите или делаете что-то, чтобы расстроить или раздражать кого-то еще, и если вы, , наступаете кому-то на пальцы ног , вы делаете то же самое, не желая этого.

    Имейте в виду, что некоторые из примеров, объясненных в тексте, не представляют фразеологию, а просто слова с переданным значением.Так что будьте осторожны в своем выборе.

    X. Завершите следующие предложения, используя фразеологизмы, приведенные в списке ниже. Переведите их на русский язык.

    1. Если я заплачу за квартиру, у меня не будет денег на еду. Я посередине. 2. Бесполезно ворчать о своих проблемах, мы все ——. 3. Он продал свой дом и свой бизнес, чтобы уехать в Австралию, так что он действительно ——- .4. Она предпочитает ни на кого не полагаться, ей нравится это делать. 5. Они не знали, жениться или нет, но наконец ———.6. Вы не можете ожидать, что все будет идти хорошо все время, вы должны научиться ———.

    взять грубое с гладким; меж двух огней; сделать решительный шаг; в одной лодке; грести на собственном каноэ; сжечь лодку

    XI. Завершите следующие сравнения. Переведите фразеологизмы на русский язык. Если необходимо, воспользуйтесь своим словарем.

    A. черный, как —————— B. —— как гагара

    как зеленый как ————————- ——- —— как ягненок

    холоден как ———————— —— как мышь

    как белый как ————————- —— как кот

    в возрасте ———————— —— в возрасте котенка

    изменчив, как ————————— —— как угорь

    как безопасный с ———————— —— как сова

    коричневый, как ————————— —— как волк

    чистый, как ——————————— —— как сверчок
    такой же тупой, как- ———————— ——— —— как пчела

    XII.Завершите следующие предложения, используя слова из списка ниже. Переведите фразеологизмы на русский язык.

    1. Она так смутилась, что покраснела как. 2.1 легко переносит чемодан, он такой же легкий

    как а. 3. В комнате тепло как ————————. 4. Моя сестра делает так много вещей, что она всегда занята, как а. 5. Он горд как —————————————— —————— его новой машины. 6. Холодно, как… в этом офисе.7. Раз уж он принял решение, он никогда его не изменит, он упрям, как ——————. 8. Она была так напугана, что ее лицо стало белее. 9. Почтальон всегда звонит в 8 часов, он такой же обычный, как —————. 10. Сколько бы он ни ел, он всегда худой.

    лед, свекла, мул, перо, лист, тост, часовой механизм, пчела, рельс, павлин

    XIII. В приведенных ниже примерах определите фразеологизмы и классифицируйте их по семантическому принципу.

    1. Операция началась плохо, все были в гневе. 2.1 знаю мужчину, который хотел бы встретиться с вами. Идеальный орех, о котором можно скрестить зубы. 3. Я бы хотел, чтобы ты учился математике (мой любимый предмет). Но, увы, мы не можем съесть пирог и съесть его. 4. Он сказал: «Ладно, медсестра, ничего страшного. Не надо так тяжело относиться к этому». 5. Знаете ли вы, что в 50% случаев я лаял не на те деревья? 6. Однако, понимая, что лучший способ справиться с хулиганом — это дать отпор, у меня никогда не хватало смелости.7. Что такое первая помощь? Все, что вам нужно знать, это как лечить шок и как остановить кровотечение, которое я вбивал в вас до посинения. 8. Не позволяйте им (ученикам) водить вас за нос. 9. Но я думал, он боялся, что я могу поверить ему на слово. 10. Руфь не скрывала того, в какое время она привыкла обедать. 11. Бедная Элеонора, какой беспорядок она устроила в своей жизни, выйдя замуж за этого человека Грея! 12. На кухне был составлен список диет, но у тети все было под рукой.13. «Боб, дай мне руку с экраном», — сказала Диана. «Теперь будь очень осторожен, не так ли, милая?» 14. Мой здравый смысл подсказывает мне, что я делаю гору из мухи слона. 15. Она подумала, что он, очевидно, очень чувствительный человек, умеет читать между строк. 16. Ох, сказал Артур, кто-то мог бы купить вещи по дешевке на аукционе и сдать их на черный день. 17. «Я играл как дурак», — сказал Гай, нарушив молчание. «Я чувствую себя немного не в себе».

    XIV. Прочтите следующие анекдоты.Классифицируйте выделенные курсивом группы слов, используя систему классификации фразеологизмов профессора Смирницкого.



    : 2016-11-02; : 749 | |


    :

    :

    :

    © 2015-2020 lektsii.org — -.

    IV. Найдите антонимы к приведенным ниже словам.

    Хорошо, прил .;
    глубокий, прил .;
    узкий, прил.,
    умный, прил .;
    молодых, прил .;
    любить, в .;
    отклонить, в .;
    отдать, в .;
    сильный, прил .;
    смеяться, т .;
    радость, п .;
    зло, п .;
    уп., нар.,
    медленно, прил .;
    черный, прил .;
    грустный, прил .;
    умереть, в .;
    открыть, в .;
    чистых, прил .;
    тьма, п .;
    большой, прил.

    V. Найдите антонимы в следующих шутках и отрывках и опишите полученный стилистический эффект.

    1.
    Полицейский
    (поднимает руку): Стой!

    Посетитель:
    Что случилось?

    П .: Почему
    вы едете по правой стороне дороги?

    В.: Ты хочешь, чтобы я поехал на
    изнанка?

    П .: Вы едете по
    не та сторона.

    В .: А ты
    сказал, что ехал по правой стороне. ‘

    П .: Верно. Вы находитесь на
    правильно, а это неправильно.

    В .: Странная страна! Если
    Правильно неправильно, я прав, когда я не на той стороне. Так почему ты
    Останови меня?

    П .: Мой дорогой сэр, вы должны сохранить
    налево. Правая сторона — левая.

    В .: Это как зеркало!
    Я постараюсь вспомнить.Что ж, я хочу поехать в Беллвуд. Будешь любезен
    скажи мне дорогу?

    П .: Конечно. В конце
    по этой дороге поверните налево.

    В .: А теперь дай подумать. Перемена
    осталось! В Англии левое — право, а правое — неправильно. Я прав?

    П .: Ты
    будь правым, если повернешь налево. Но если ты повернешься
    правильно, ты будешь
    неправильно.

    В .: Спасибо. Это так ясно
    как дневной свет.

    (По Г.С.
    Торнли)

    Лекция 13. Фразеология

    Упражнения

    I.Каков источник следующих идиом?
    В случае сомнений обратитесь к справочникам.

    Троян
    конь, ахиллесова пята, подвиг Геракла, яблоко раздора,
    запретный плод, змей на дереве, гадкий утенок, пятый
    колонна, чтобы спрятать голову в песок.

    II. Замените фразеологизмы на
    существительное «сердце» для слов, выделенных курсивом. Что
    разница между двумя предложениями?

    1. Он
    не тот человек, который показывает свои чувства открыто. 2. Она может показаться холодной, но у нее есть
    правда, добрые чувства.
    3.1 узнал, что
    стихотворение по памяти. 4.
    Когда я думаю о завтрашнем экзамене, я чувствую себя
    в отчаянии.
    5. Когда я услышал это
    странный крик в темноте я был
    ужасно боюсь.
    6. Это была работа, которую я
    очень понравился. 7,1
    не выиграл приз, но я не
    обескуражен.

    III . Покажите, что вы понимаете значение
    следующих фразеологизмов, используя каждый из них в
    приговор.

    1. Между
    дьявол и глубокое море; 2. иметь свое сердце в сапогах; 3.
    иметь сердце в нужном месте; 4. носить свое сердце
    рукав; 5. в блюзе; 6. однажды в синюю луну; 7. ругаться
    черный белый; 8. Совершенно неожиданно; 9. говорить, пока все не станет синим; 10.
    говорить себе посинее.

    IV. Объясните, произошли ли семантические изменения в
    следующие фразеологизмы бывают полными или частичными.
    Перефразируйте их.

    Привязать свое сердце к
    рукав; волк в овечьей шкуре; разозлиться; прилепить
    к своему слову; закадычный друг; болтовня; перед свиньями лить жемчуг;
    чтобы ходить вокруг да около; подлить масла в огонь; заболеть; упасть
    Влюбился; плавать под ложным флагом; быть в море.

    V. Прочтите следующие анекдоты. Определить
    фразеологизмы с использованием двух основных критериев: структурного и
    семантический. На чем основаны шутки?

    1. Он:
    Разве вы не ненавидите людей, которые говорят за вашей спиной?

    Ш е: Да, особенно на
    фильмы.

    2. «Я бы
    ненавижу быть на твоем месте «, — сказала вчера женщина, когда она
    ссорился с соседом.

    «Ты не мог попасть внутрь
    их «, — саркастически заметил сосед.

    3.H e r b
    e r t: Артур не отсутствовал ни одной ночи уже три недели.

    F l o r a: Он перевернулся
    новый лист?

    Герберт:
    Нет, он перевернул новую машину.

    4. Автомобилист:
    Как далеко до следующего города?
    N a t i v e: от около пяти миль до
    по прямой.
    Автомобилист:
    Ну как далеко, если проклятая ворона
    ходить и таскать пустую канистру из-под бензина?

    5. «Итак,
    она тебе отказала, а? «

    «Да, я ошибся
    признаться, что мое сердце было в моих устах, когда я сделал предложение.»

    «При чем здесь
    это? «

    «О, она сказала, что она
    не мог думать о женитьбе на мужчине, чье сердце было не в порядке
    место »

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *