Захватывает дух фразеологизм: дух захватывает — это… Что такое дух захватывает?

Как это «дух захватывает»? 🚩 значение фразеологизма во весь дух 🚩 Образование 🚩 Другое

В буквальном понимании фраза «захватывает дух» означает, что стало вдруг тяжело, трудно дышать, и является фразеологизмом, происхождение которого остается неизвестным, как и в случае со многими другими подобными выражениями.

Обычно подобные выражения фразеологического типа – это дословный перевод речевых оборотов с иностранных языков, при таком переводе зачастую допускаются некоторые неточности, и смысл выражения может стать немного иным, чем в первоначальном варианте. Одно слово может иметь множество значений и передать выражение при его переводе получается не всегда в том виде, в котором оно было задумано.

  • Впрочем, понимание фразеологизма «дух захватывает» достаточно точное. Фразеологизмы с подобным употреблением слова «дух» широко распространены в повседневной речи и литературных произведениях, спектр их действия достаточно обширен.

Слово «дух» в данном фразеологизме подразумевает скорее значение, связанное с сознанием человека,  которое также может иметь и свои внешние проявления.

Так  «захватило дух» — означает, стало трудно дышать, от волнения или страха, по любым другим причинам, связанным с состоянием внутренним. Физические нагрузки и другие значения тут не подразумеваются, хотя надо заметить, что существуют фразеологизмы этой же группы, которые отвечают за них.

  • Для выражения «захватывает дух» характерно точное разделение психического и физического состояний и возможности действий человека.

Этот фразеологизм отвечает понятию слова «дух», как психическое состояние человека, его эмоциональный настрой и внутренние переживания. Может быть использовано в совершенно различных ситуациях и от сюда иметь значения различной эмоциональной окраски — от самых лучших впечатлений, до тяжелых и не приятных.

Как правило, фразеологизм «дух захватывает» используют  при особо сильных потрясениях, например, при испуге или внезапной радости.

 Фразеологические выражения в любом языке постепенно меняются, или же их состав становится иным со временем, или они постепенно выходят из постоянного употребления и остаются разве что в литературной речи. Со временем также появляются новые, в основном из просторечия и все чаще жаргонного типа. 

дух захватило — это… Что такое дух захватило?



дух захватило
дух захватывает/захватило
Разг. Тяжело, трудно дышать (от избытка чувств, сильных переживаний, ощущений и т. п.). У кого? у спортсмена, у туриста… дух захватывает; дух захватывает от чего? от волнения, от мысли…

Мало-помалу я стала приходить в отчаяние, у меня дух захватывало от горя. (Ф. Достоевский.)


Шум, говор, стук, прилив и отлив толпы поразили меня; у меня дух захватило. (В. Ключевский.)


Захарка в этот раз дальше осинки и не ушел. Стоит и любуется. И дух захватило от осинкиной красоты. (В. Солоухин.)


От рассказов этих о темных ночах, о лосях, о берлогах, о медведях дух захватывало. (В. Астафьев.)

Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ.
Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский.
1997.

Синонимы:

  • дух захватывает
  • душа болит

Смотреть что такое «дух захватило» в других словарях:

  • дух захватило — прил., кол во синонимов: 19 • ахнувший (61) • ахнувший от удивления (16) • …   Словарь синонимов

  • дух захватило — Дух (дыхание) захвати/ло, безл. Трудно, тяжело дышать (от быстрого движения, от холода, ветра, от волнения, от избытка чувств) Дух захватило в парилке. Дыхание захватило от бешенства …   Словарь многих выражений

  • Дух захватило — ЗАХВАТИТЬ, ачу, атишь; аченный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Со страху дух захватило. — см. Ровно камень на сердце налег …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • дух захватывает — дух захватывает/захватило Разг. Тяжело, трудно дышать (от избытка чувств, сильных переживаний, ощущений и т. п.). У кого? у спортсмена, у туриста… дух захватывает; дух захватывает от чего? от волнения, от мысли… Мало помалу я стала приходить в… …   Учебный фразеологический словарь

  • ДУХ — муж. бестелесное существо: обитатель невещественного; а существенного мира; бесплотный житель недоступного нам духовного мира. Относя слово это к человеку, иные разумеют душу его, иные же видят в душе только то, что дает жизнь плоти, а в духе… …   Толковый словарь Даля

  • дух занялся — не поверить ушам, остолбенеть, взволноваться, обомлеть, разинуть рот, не поверить глазам, глаза полезли на лоб, дух захватило, дыхание перехватило, задыхаться, поразиться, ахнуть, бросило в жар, ахнуть от удивления, не поверить своим глазам,… …   Словарь синонимов

  • ДУХ — ДУХ, духа, муж. 1. только ед. Психические способности, ум. Здоровый дух в здоровом теле. 2. только ед. Бодрость, моральная сила, готовность к действию. Дух войска. Подъем духа. Собраться с духом (см. собраться). Пасть духом (см. пасть1). 3. В… …   Толковый словарь Ушакова

  • дух — [душа человека] сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? духа, чему? духу, (вижу) что? дух, чем? духом, о чём? о духе 1. Духом называют нематериальную часть человека, к которой относят сознание, чувства, характер и т. п. Свойства… …   Толковый словарь Дмитриева

  • дух зашелся — нареч, кол во синонимов: 2 • дух захватило (19) • дыхание прервалось (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Книги

  • Магия предательства, Кэрол Хьюс. 352 с. Джо едва коснулся ногой пола, как тут же отдернул ее обратно. Ему показалось, что ковер на полу мокрый и податливый, как размякшая под дождем глина. Он снова пощупал пол ногой, на этот… Подробнее  Купить за 166 грн (только Украина)
  • Мандарин, Рэй Брэдбери. «Как-то поздним вечером, примерно с год тому назад, я ужинал в дорогом ресторане, испытывая довольство самим собой и своим местом в этом мире (совсем недурное чувство для человека, которому… Подробнее  Купить за 29.9 руб электронная книга
  • Без дыхания, Эдгар Аллан По. «– Ах ты гадина! ах ты ведьма! ах ты мегера, – сказал я жене наутро после свадьбы, – ах ты чертова кукла, ах ты подлая, гнусная тварь, краснорожее исчадие мерзости, ах ты, ах ты… – В тот… Подробнее  Купить за 14.99 руб электронная книга

Что означает выражение «дух захватывает» 🚩 захватывает дух 🚩 Разное

Как правило, выражение «дух захватывает» в современном языке используется для описания каких-то сильных положительных эмоций, к примеру «дух захватило от восторга». Близко по значению к этому выражению и другое, более архаичное «дыхание сперло». Так, сразу вспоминаются слова из басни И.С.Крылова «Ворона и Лисица»: «От радости в зобу дыханье сперло…».

Но и для сильных негативных переживаний может быть использовано это высказывание: «Так страшно, что дух захватывает!».

С медицинской точки зрения

На самом деле, ощущение нехватки воздуха, чувство, что трудно, почти невозможно дышать – это естественная реакция организма на сильный стресс, не важно, позитивными или негативными событиями он вызван. Медики называют такое состояние одним из проявлений гипервентиляционного синдрома (ГВС).

Зачастую ГВС является одним из признаков вегетососудистой дистонии симптомом, сопровождающим панические атаки.

Впервые гипервентиляционный синдром был описан в XIX веке. Он наблюдался у солдат, принимавших участие в военных действиях. Сильная стрессовая ситуация, постоянный страх смерти вызывали чувство невозможности сделать глубокий вздох, ощущение скованности в области грудной клетки, ком в горле и прочие симптомы.

В XX веке было научно доказано, что основной причиной состояния «дух захватывает» (или гипервентиляционного синдрома) является не что иное, как состояние сильного стресса, тревоги, волнения, а также депрессии. Некоторые ученые полагают, что есть определенная группа людей, наиболее подверженная развитию такого состояния. Это те, кто в детстве страдали одышкой – их организм с раннего возраста «привык» так реагировать на стрессовую ситуацию. Кроме того, как правило, это люди с истерическим складом личности, эмоциональные и артистичные, склонные преувеличивать свои эмоциональные реакции.

Здесь необходимо различать истерию как психическое заболевание и истерическую акцентуацию личности, психическим отклонением не являющимся, но предрасполагающей к развитию ГВС.

Но это вовсе не значит, что человек, не предрасположенный к гипервентиляционному синдрому, застрахован от того, чтобы хоть раз в жизни испытать это состояние. Оно может возникнуть практически у любого человека в состоянии сильного эмоционального напряжения.

Физиологические причины

Возникает такое состояние из-за особенностей физиологии дыхания человека. Дело в том, что дыхание – процесс, который регулируется как на бессознательном, так и на сознательном уровне. Человеку не надо постоянно контролировать процесс своего дыхания, тем не менее, он вполне способен это сделать, например, начать дышать глубже, медленнее или, наоборот, быстрее.

При сильном стрессе происходит сбой нормальной программы дыхания, изменяется его частота, глубина и пр. Человек в состоянии крайнего эмоционального возбуждения словно «забывает», как надо дышать правильно. В результате нарушается баланс кислорода и углекислого газа в легких, что ведет к нарушению нормальной кислотности крови, а также изменению содержания в ней таких веществ как магний, калий и др.

Именно эти физиологические изменения в организме и ведут к возникновению симптомов, которые человек может определить словами «дух захватывает».

Дух захватило — это… Что такое Дух захватило?



Дух захватило
Дух захватило
ЗАХВАТИ́ТЬ, -ачу́, -а́тишь; -а́ченный; сов.

Толковый словарь Ожегова.
С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.
1949-1992.

.

Синонимы:

  • Дух занялся
  • Дух испустить

Смотреть что такое «Дух захватило» в других словарях:

  • дух захватило — дух захватывает/захватило Разг. Тяжело, трудно дышать (от избытка чувств, сильных переживаний, ощущений и т. п.). У кого? у спортсмена, у туриста… дух захватывает; дух захватывает от чего? от волнения, от мысли… Мало помалу я стала приходить в… …   Учебный фразеологический словарь

  • дух захватило — прил., кол во синонимов: 19 • ахнувший (61) • ахнувший от удивления (16) • …   Словарь синонимов

  • дух захватило — Дух (дыхание) захвати/ло, безл. Трудно, тяжело дышать (от быстрого движения, от холода, ветра, от волнения, от избытка чувств) Дух захватило в парилке. Дыхание захватило от бешенства …   Словарь многих выражений

  • Со страху дух захватило. — см. Ровно камень на сердце налег …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • дух захватывает — дух захватывает/захватило Разг. Тяжело, трудно дышать (от избытка чувств, сильных переживаний, ощущений и т. п.). У кого? у спортсмена, у туриста… дух захватывает; дух захватывает от чего? от волнения, от мысли… Мало помалу я стала приходить в… …   Учебный фразеологический словарь

  • ДУХ — муж. бестелесное существо: обитатель невещественного; а существенного мира; бесплотный житель недоступного нам духовного мира. Относя слово это к человеку, иные разумеют душу его, иные же видят в душе только то, что дает жизнь плоти, а в духе… …   Толковый словарь Даля

  • дух занялся — не поверить ушам, остолбенеть, взволноваться, обомлеть, разинуть рот, не поверить глазам, глаза полезли на лоб, дух захватило, дыхание перехватило, задыхаться, поразиться, ахнуть, бросило в жар, ахнуть от удивления, не поверить своим глазам,… …   Словарь синонимов

  • ДУХ — ДУХ, духа, муж. 1. только ед. Психические способности, ум. Здоровый дух в здоровом теле. 2. только ед. Бодрость, моральная сила, готовность к действию. Дух войска. Подъем духа. Собраться с духом (см. собраться). Пасть духом (см. пасть1). 3. В… …   Толковый словарь Ушакова

  • дух — [душа человека] сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? духа, чему? духу, (вижу) что? дух, чем? духом, о чём? о духе 1. Духом называют нематериальную часть человека, к которой относят сознание, чувства, характер и т. п. Свойства… …   Толковый словарь Дмитриева

  • дух зашелся — нареч, кол во синонимов: 2 • дух захватило (19) • дыхание прервалось (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Книги

  • Магия предательства, Кэрол Хьюс. 352 с. Джо едва коснулся ногой пола, как тут же отдернул ее обратно. Ему показалось, что ковер на полу мокрый и податливый, как размякшая под дождем глина. Он снова пощупал пол ногой, на этот… Подробнее  Купить за 166 грн (только Украина)
  • Мандарин, Рэй Брэдбери. «Как-то поздним вечером, примерно с год тому назад, я ужинал в дорогом ресторане, испытывая довольство самим собой и своим местом в этом мире (совсем недурное чувство для человека, которому… Подробнее  Купить за 29.9 руб электронная книга
  • Без дыхания, Эдгар Аллан По. «– Ах ты гадина! ах ты ведьма! ах ты мегера, – сказал я жене наутро после свадьбы, – ах ты чертова кукла, ах ты подлая, гнусная тварь, краснорожее исчадие мерзости, ах ты, ах ты… – В тот… Подробнее  Купить за 14.99 руб электронная книга

дух захватило — это… Что такое дух захватило?

  • дух захватило — дух захватывает/захватило Разг. Тяжело, трудно дышать (от избытка чувств, сильных переживаний, ощущений и т. п.). У кого? у спортсмена, у туриста… дух захватывает; дух захватывает от чего? от волнения, от мысли… Мало помалу я стала приходить в… …   Учебный фразеологический словарь

  • дух захватило — Дух (дыхание) захвати/ло, безл. Трудно, тяжело дышать (от быстрого движения, от холода, ветра, от волнения, от избытка чувств) Дух захватило в парилке. Дыхание захватило от бешенства …   Словарь многих выражений

  • Дух захватило — ЗАХВАТИТЬ, ачу, атишь; аченный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Со страху дух захватило. — см. Ровно камень на сердце налег …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • дух захватывает — дух захватывает/захватило Разг. Тяжело, трудно дышать (от избытка чувств, сильных переживаний, ощущений и т. п.). У кого? у спортсмена, у туриста… дух захватывает; дух захватывает от чего? от волнения, от мысли… Мало помалу я стала приходить в… …   Учебный фразеологический словарь

  • ДУХ — муж. бестелесное существо: обитатель невещественного; а существенного мира; бесплотный житель недоступного нам духовного мира. Относя слово это к человеку, иные разумеют душу его, иные же видят в душе только то, что дает жизнь плоти, а в духе… …   Толковый словарь Даля

  • дух занялся — не поверить ушам, остолбенеть, взволноваться, обомлеть, разинуть рот, не поверить глазам, глаза полезли на лоб, дух захватило, дыхание перехватило, задыхаться, поразиться, ахнуть, бросило в жар, ахнуть от удивления, не поверить своим глазам,… …   Словарь синонимов

  • ДУХ — ДУХ, духа, муж. 1. только ед. Психические способности, ум. Здоровый дух в здоровом теле. 2. только ед. Бодрость, моральная сила, готовность к действию. Дух войска. Подъем духа. Собраться с духом (см. собраться). Пасть духом (см. пасть1). 3. В… …   Толковый словарь Ушакова

  • дух — [душа человека] сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? духа, чему? духу, (вижу) что? дух, чем? духом, о чём? о духе 1. Духом называют нематериальную часть человека, к которой относят сознание, чувства, характер и т. п. Свойства… …   Толковый словарь Дмитриева

  • дух зашелся — нареч, кол во синонимов: 2 • дух захватило (19) • дыхание прервалось (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Предложения со словосочетанием ДУХ ЗАХВАТЫВАЕТ

    Ну а я не сдержался и решил поделиться ею с вами: уж очень она интересная, аж дух захватывает!

    Дух захватывало от его красоты.

    Совсем ещё мальчишкой я читал их по ночам при робком свете свечи, когда вокруг было темно и страшно, отчего дух захватывало ещё больше.

    Дух захватывает от перспективных возможностей!

    Так иногда изловчится — просто дух захватывает!




    Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
    Карту слов. Я отлично
    умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

    Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.


    Насколько понятно значение слова ксенофоб (существительное):

    Кристально
    понятно

    Понятно
    в общих чертах

    Могу только
    догадываться

    Понятия не имею,
    что это

    Другое
    Пропустить

    В коричневом сюртуке и серых брюках из лёгкой шерсти он, даже без грима, был так хорош, что прямо дух захватывало.

    У неё адреналин выходит, когда она мчится на работу и с работы по трассе так, что дух захватывает.

    Дух захватывает от их настойчивости!

    Дух захватывает от такого откровения.

    Дух захватывало, когда вбив со звоном в асфальтированный плац два строевых шага, совершал он поворот через левое плечо.

    Массивное здание украшали каменные статуи драконов и ещё каких-то существ чудесных, от одного взгляда на которых дух захватывает.

    Дух захватывало от скорости, которая особенно сильно ощущалась при полёте на такой высоте.

    От его профессии просто дух захватывало!

    От него исходила такая мужская сила, что у неё дух захватывало.

    Я летел по тексту так, что дух захватывало, и не мог изменить темпа.

    Хорошо сохранился римский амфитеатр. Даже дух захватывает от мысли, что тут сражались гладиаторы и ходили римские легионеры. Романтичный пейзаж.

    Такого чувственного, что аж дух захватывает!

    От этого дух захватывает!

    От такого вида дух захватывало.

    Красивая она, кожа белая, стан стройный, а волосы, ну просто дух захватывает, так и переливаются на солнце.

    Когда стоишь под массивными железными сводами этой парижской знаменитости, просто дух захватывает.

    Хорошо, скоро-скоро так летели, даже дух захватывало.

    Думаю, от такого отеля будет дух захватывать.

    А за дворцом шёл вниз пологий холм и открывался такой вид, что дух захватывало!

    И вот здесь — просто дух захватывает… какой стиль, какое отношение друг к другу!

    Эти скульпторы, музыканты, прогоны, премьеры… Даже просто от слов новых, сплошь заморских, и то дух захватывало.

    Юноша создавал такие прекрасные изваяния девушек, что глядя на них дух захватывало.

    Даже с середины лестницы вид открывался такой, что дух захватывало.

    От подобной перспективы встречи с неведомым дух захватывало!

    Посмотри на себя, дух захватывает!

    О ней ходили такие истории по городку, что дух захватывало.

    От переполнявших эмоций у девочек дух захватывало.

    У девушек дух захватывало, когда они видели, с какой лёгкостью выполнялись самые сложные элементы катания, каскады четверных, тройных прыжков.

    В давние времена у землян просто дух захватывало от перспектив лавиноподобного научно-технического прогресса.

    От этой красоты дух захватывает, эмоции зашкаливают — откуда к нам такое счастье снизошло!

    От высоты дух захватывало.

    Было очень смешно, и дух захватывало от понимания, что было смешно одинаково нам обоим.

    Дух захватывало от того, насколько она была хороша, молода и обманчиво невинна.

    Вблизи он был так красив, что просто дух захватывало.

    Там, где тропинка вдруг выныривает из под деревьев, и дух захватывает от величественного вида.

    Красота — аж дух захватывает!

    У нас просто дух захватывало при виде этой безумной скачки.

    Тогда, в двадцать третьем веке, все бредили этой планетой, и дух захватывало у всех.

    Ну и, конечно, уровень излучаемой энергии… Такой сильный, что дух захватывало.

    Болота занимают такие огромные пространства и настолько пустынны и загадочны, что дух захватывает.

    Предложения со словосочетанием ДУХ ЗАХВАТЫВАЛО

    Вондрачкова как зацокает копытцами, аж дух захватывает.

    Транснациональная корпорация была настолько транснациональной, что дух захватывало от перспектив карьерного роста.

    Но какая же качественная игра получилась, да такая, что оторваться невозможно, и дух захватывает от ожидания развязки.

    За свою долгую жизнь она накопила множество историй и рассказывала их так, что у слушателей дух захватывало.

    Сколько себя помню, у меня дух захватывало от восторга и предвкушения воинских подвигов, когда я, тайком от всех, пробирался сюда.




    Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
    Карту слов. Я отлично
    умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

    Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.


    Насколько понятно значение слова вихрастый (прилагательное):

    Кристально
    понятно

    Понятно
    в общих чертах

    Могу только
    догадываться

    Понятия не имею,
    что это

    Другое
    Пропустить

    — Это было до того здорово, прямо дух захватывало, и до того реально, что даже днём сохранялось ощущение, будто стоит мне хорошенько захотеть, и я взлечу.

    Дух захватывало от красоты и величия этого города.

    Даже дух захватывало, стоило увидеть его вновь.

    И в этом спокойствии, в этой уверенности до времени крылась такая великая сила, от которой дух захватывало до помутнения разума, эх, если бы не проблемы, жить было — весело!

    Дух захватывает от такой перспективы!

    Ты меня интригуешь!))) Знаешь, я абсолютно равнодушна к шмоткам, деньгам, но от авантюр у меня просто дух захватывает!

    От их красоты дух захватывало, но была она какой-то холодной.

    Сердце сильно билось, в груди как будто колола острая спица, и дух захватывало, как от холодной воды.

    — А то читаешь, как люди живут, борются, своё счастье куют… иной раз дух захватывает, так, кажется, и побежал бы впереди всех, а… ты только из книжки, сидя за чаем с вареньем, и узнаешь, что есть какая-то иная жизнь, не похожая на твоё куриное прозябание…

    Летать он хотел просто так, для себя, для того, чтобы дух захватывало от восторга, когда весь мир внизу и маленький.

    Она была такой великой и огромной, что дух захватывало от одного лишь взгляда на неё.

    Счастливые загорелые жители верхних этажей пирамиды показывают, чего добились в «Амвее» — дух захватывает от видов и перспектив.

    Дух захватывает от того, насколько она изменит нашу с вами жизнь.

    То, что будет потом, было так широко, что у него дух захватывало.

    Так, что когда она шла по вестибюлю метро, к примеру, в пальто, и его полы на третьем шаге чудесным образом распахивались, всем мужчинам-счастливчикам представлялось такое изумительно-приятное зрелище, что у них сначала дух захватывало, а затем они под разными предлогами искали с ней знакомства… Когда же она, восседая сразу на двух местах вагона электрички, с лёгкостью необыкновенной закидывала ногу на ногу, то и юнцы, и зрелые, вполне сформировавшиеся мужи, сидящие напротив, с замиранием сердца обозревали открывшееся перед ними блистательно-прекрасное видение, причём шикали на снующих перед ними пассажиров.

    Глядя на его грозный вид, дух захватывало.

    От всего увиденного дух захватывало.

    На дворе ведь так холодно, что дух захватывает, ветер продует меня насквозь, а колючий терновник разорвёт мне платье.

    Словом, дух захватывает от ужаса.

    Впервые он смеялся так же беззаботно, как и в свой день рождения, когда дух захватывало на каруселях.

    В первую минуту дух захватывает от радости.

    Разгонялись легко, и дух захватывало неожиданно сильно для такой невеликой амплитуды.

    Удивлялся так, что дух захватывало, и… Пусть меч в его руках не сработал, и с кольцом тоже вряд ли получится.

    И весна стаяла, такая, ажно дух захватывало, мать честная!..

    — Любишь веничком духмяным да по косточкам, да по порам, что б дух захватывало, да кваску потом, эх, да на камушки!?

    Навстречу упругий морозный ветер, колючая снежная пыль, а санки несутся так быстро, что дух захватывает. Кто-то поднимался на гору, оказался на пути.

    Сейчас час дня, и я уверен, что мы успеем посмотреть не только на красоты леса, но и на закат, который там настолько красив, что дух захватывает.

    Это настолько красиво и романтично, аж дух захватывает.

    Дух захватывает от их настойчивости!

    Летела я долго, так, что аж дух захватывало и порой казалось, что я, скорее всего, разобьюсь.

    Дух захватывает… Вот так.

    А вот и хутор «Тысячный»: хаты утопают в садах и огородах, цветут яблони, вишни, каркают вороны над пашнями, аромат стоит вокруг такой, аж дух захватывает.

    Когда читаешь в медицинских учебниках, как все у нас там происходит, просто дух захватывает от того, насколько всё чётко и слаженно.

    Сейчас идёт столько интересной информации, дух захватывает.

    В её жизни это действительно был первый опыт общения с мужчиной, который смотрит на неё так, что дух захватывает.

    Было очень красиво, дух захватывало.

    РАЗЛИЧНЫХ ПОДХОДОВ К КЛАССИФИКАЦИИ ПРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

    Лекция 6

    ФРАЗЕОЛОГИЯ

    Фразеология — это раздел лексикологии, изучающий стереотипные словосочетания или фразеологические единицы.

    Все словосочетания делятся на свободные, полусвободные и фиксированные.

    Комбинации, в которых один из членов заменяется другим словом, не вызывая каких-либо изменений значения другого компонента словосочетания, называют свободными. (работать быстро, работать медленно ).

    В полусвободных комбинациях возможна подмена, но она ограничена ( на учебу, в институт).

    Фиксированные выражения называются фразеологизмами или устойчивыми выражениями. Устойчивые выражения — это словосочетания готового характера с фиксированным порядком слов.

    Различных источников фразеологизмов:

    — природа: неожиданно, желанный, как снег в мае

    — человеческая деятельность: честная игра

    — мифология: Яблоко Адамса, яблоко раздора

    — связь с Библией: блудный сын

    — фольклор: подглядывание

    — литература: зеленоглазое чудовище (ревность)

    Мнения расходятся относительно того, какие устойчивые словосочетания следует рассматривать как фразеологизмы Академик В.Виноградов относит к фразеологии те устойчивые словосочетания, в которых значение одного элемента зависит от другого. Профессор А.Смирницкв считает фразеологией изучение устойчивых словосочетаний, обладающих выразительностью или эмоциональной окраской. Н. Амосово определяет фразеологические единицы как единицы фиксированного контекста.

    Наиболее характерных признаков фразеологических единиц :

    стабильность,

    фиксированная и готовая природа,

    объединение двух или более слов в единое целое

    Ниже приведены некоторые особенности, которые позволяют легко запоминать и воспроизводить фазовые единицы:

    — благозвучная рифма, ритм, аллитерация: сохранение и звук

    — образы, созданные с помощью метафоров, симилий, иронии: слепые, как летучие мыши, крутые, как огурцы, сильные, как лошадь

    РАЗЛИЧНЫЕ ПОДХОДЫ К КЛАССИФИКАЦИИ ПРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

    Английские и американские лингвисты рассматривают фразеологические единицы с точки зрения прикладной лингвистики.Они ограничиваются составлением словарей идиом. В то же время теоретические вопросы остаются невыясненными.

    российских и украинских ученых внесли значительный вклад в изучение фразеологии. Существуют разные классификации фразеологизмов:

    Семантика

    Грамматика

    Генетический

    Лингвистический

    Стилистический

    Классификация Виноградова семантическая. Она основана на соотношении смысла целого и его компонентов.По степени мотивации фразеологизмов можно разделить на три группы:

    фразеологических сочетаний

    фразеологических единиц

    фразеологических словосочетаний

    Фразеологические соединения являются немотивированными словосочетаниями. Они представляют собой высшую степень смешения их компонентов, утративших самостоятельное лексическое значение. В слияниях более не ощущается метафорическое значение словосочетания танцевать посещаемость для кого-л., волокита, разрезать гордиев узел пр. . Архаические значения часто сохраняются в слияниях, и это естественно, поскольку их компоненты утратили всякую связь со своими этимологическими «родственниками» и живут собственной жизнью.

    P hрасеологические единства мотивированы. Их значение основано на метафорическом значении всего словосочетания ( публично стирать грязное белье, играть на первой скрипке)

    Фразеологические словосочетания явно мотивированы.Их значение равно сумме значений их компонентов. Один компонент обычно используется в прямом значении, а другой — метафорически ( для удовлетворения требований, для ошибки). Во фразеологических словосочетаниях вариативность их компонентов ограничена, например услышать обиду (злоба / хижина по душе (фантазия ).

    Смирницкий анализирует фразеологические единицы с точки зрения функционального подхода. Фразеологические единицы трактуются как словосочетания, выступающие в качестве слов-эквивалентов.Смирницкий делит устойчивые словосочетания на три группы:

    1. Традиционные фразы , значение которых не соответствует одному понятию, могут быть выведены из значения компонентов ( пожать плечами )

    2. Фразеолуические комбинации , метафорическое сочетание которых передается и которые эмоционально и стилистически нейтральны, очень часто служат названием концепции ( вставать, влюбляться ).

    3. Идиомы эмоционально и стилистически окрашены, всегда имеют несколько нейтральных синонимов (например, мертвый, как дверной гвоздь, чтобы поймать быка за рога ).

    Пр. Подход Кунина является концептуальным и функциональным. Это зависит от функций, которые фразеологизмы выполняют в общении.

    1 класс — номинативные фразеологизмы, которыми мы называем людей, качества, вещи, обстоятельства. ( соль земная — человек).

    2. Номинативные коммуникативные фразеологизмы, называющие действия и процессы. ( позолочить таблетку ).

    3. Коммуникативные фразеологизмы — предложения по форме (хорошо, что хорошо кончается).

    4. междометных фразеологизмов, которые ничего не называют, но используются для выражения различных чувств и эмоций. (господи, хорошенькая рыба).

    Вопросы для самоконтроля:

    1.Что изучает фразеология?

    2. Каковы наиболее характерные черты фразеологических утилей?

    3. Сколько подходов к классификации фразеологизмов у вас

    знаете?

    Лекция 7

    АМЕРИКАНСКИЙ И БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ

    Каждый язык имеет стандартные нормы на каждом уровне своей иерархии, но понятие нормы абстрактно, и в реальном общении оно реализуется через разновидности.

    Разнообразный язык, существующий только в устной форме и на котором говорят на определенной территории, называется местным диалектом .

    На территории Великобритании 5 групп местного диалекта: северных, восточных, южных, западных, средних земель.

    Статус шотландского, австралийского и других языков. Английский не является диалектом, но и не отдельным языком. Эти разновидности нельзя назвать диалектами, поскольку в них есть буквально нормы, на них пишется литература, а у некоторых даже есть свои диалекты.Мы не можем назвать их отдельным языком, так как в них совпадает большинство слов и граммофонов. Сейчас они рассматриваются как национальных вариантов английского языка.

    Есть несколько факторов , которые предопределяют общих черт среди национальных вариантов:

    1. Общий источник британского языка 17-18 гг. век

    2. Общая диалектная основа

    3. Ориентация на британский английский в связи с его высоким социальным престижем

    4.Общие этапы, которые прошли национальные варианты в своем развитии: адаптация к новым условиям, формирование национального варианта и функционирование как отдельный вариант

    Факторы, предопределяющие различия:

    1. местные, этнические, социальные, культурные, экономические условия

    2. расстояния между колониями и мегаполисами

    3. частота контактов

    4. влияние других языков

    Вопрос в том, говорят ли англичане и американцы на одном языке или на двух разных языках.Гипотеза так называемого «американского языка» имеет несколько сторонников в США.

    Нет никаких сомнений в том, что словарь , используемый американскими носителями, имеет определенные особенности: есть группы слов, которые принадлежат исключительно американскому словарю. Эти слова называются американизмов . Их можно разделить на несколько групп:

    1 Исторические американизмы (амер. Осень — бр. Осень, гадать — думать)

    2. Собственный американизм — группа слов, не имеющих эквивалента в британском английском и в основном связанных с культурными различиями (голубая трава, баклажан, красный кедр и т. Д.). Позднее собственно американизмы представлены названиями предметов, которые в США и Англии называются по-разному (Br. Candy — амер. Сладости, Br. Bag — амер. Багаж).

    3 Американские укорочения (авто, спортзал, фильмы).

    4. Американский словарь достигает заимствований .Существует группа специфически американских заимствований, отражающих контакты американцев с другими народами на американском континенте (ранчо, сомбреро, вигвам, путь войны)

    Другая группа отличий связана с особенностями грамматики :

    1) использование вспомогательного глагола will в первом лице единственного и множественного числа Future Indefinite Tense, в отличие от британского нормативного слова should,

    2) склонность заменять прошедшее неопределенное время на настоящее совершенное время, особенно в устном общении;

    3) употребление старой формы причастия прошедшего времени глагола to get: to get — got-gotten.

    Американский английский отличается фонетическими особенностями.
    Br [a:] — Am. [Ae] Br. [-] — Ам. [r]

    спросите метр

    газонокосилка

    панель ответа

    Есть и особенности написания :

    I) упрощенная версия на американском английском:

    руб. цветной метр-метр защита — Defense

    Favor -favor center — центр практики — практика

    честь — честь волокна — волокно нарушение — нарушение

    складывать — выносить приговор — приговор

    инкрустировать — инкрустировать сокращение — сокращение

    для empanel — для подтверждения подтверждения — для подтверждения

    чек — чек

    каталог-каталог
    2) иногда американцы избегают дублирования буквы l и m:
    руб.Путешествие программа путешествия — программа

    marvelous — чудесный грамм — грамм

    шерстяное шерстяное

    ювелирные изделия ювелирные изделия

    3) замена буквы ‘з’

    руб. advertize — рекламировать подчеркивать подчеркивать

    Вопросы для самоконтроля:

    1. Говорят ли англичане и американцы на одном языке?

    2. Какие слова называются американизмами?

    3.Какие грамматические и фонетические особенности американского английского вы знаете?

    4. В чем особенности правописания?



    : 2017-02-11; : 970 | |


    :

    :

    :

    © 2015-2020 lektsii.org — -.

    8.6.2 Заимствованные фразеологические единицы

    Многие английские идиомы связаны
    с древней мифологией. Ахиллеса
    каблук
    или
    пятка ахиллова

    слабое место или небольшая неисправность в человеке или системе, которая может вызвать
    неудача) относится к Ахиллу в Гомере Илиада .
    В детстве мать Ахилла, богиня Фетида, окунула его в
    волшебные воды реки Стикс, чтобы покрыть его тело, чтобы не было оружия
    мог проникнуть; однако она держала его за пятку, и это
    часть стала уязвимой.Во время Троянской войны Ахилл был убит в
    драка после ранения в пятку (Hendrickson, 2008, p. 6).
    Фразовый блок между
    Сцилла и Харибда

    (между двумя одинаково опасными опасностями) восходит к греческому мифу
    двух монстров, которые жили по обе стороны моря между Италией
    и Сицилия. Сцилла тоже считалась скалой, а Харибда —
    водоворот. Моряки, которые пытались избежать одной опасности, столкнулись с
    другие (Хендриксон, 2008, с. 79).

    Некоторые английские фразеологизмы
    заимствованы из Древнего Рима. А
    клумба из роз
    (период
    или ситуации покоя, удовольствия или счастья) часто используется с
    отрицание; например, жизнь не а
    клумба из роз
    , но это
    также может использоваться в предложении «Ее работа — клумба из роз».
    Этот фразеологизм появился в связи с обычаем
    богатые люди Древнего Рима покрывали свои кровати лепестками роз.
    Фразеолог к
    сжигать мосты за одним

    (принимать решения, которые нельзя изменить в будущем)
    первоначально было гореть
    одна лодка за другой
    .Римские полководцы, в том числе Цезарь, сожгли свои лодки после вторжения
    земля. Это было сделано, чтобы внушить их легионам, что
    нет отступления. Позже по той же причине были сожжены мосты.
    (Хендриксон, 2008, стр.136).

    Британцы позаимствовали
    фразеологизмы французского тоже. Фразеолог к
    зажгите свечу с обоих концов
    (чтобы
    вести напряженный образ жизни днем, а также ложиться спать поздно ночью,
    особенно для полноценной общественной жизни) — это перевод
    Французский Bruloient
    la chandelle par less
    два боя
    .первоначально
    фраза означала «растрачивать материальные блага», но затем
    более распространенное значение потери силы (с.135). Если
    кто-то мечтает или строит планы, которые никогда не сбудутся, мы можем
    говорят, что он или она строит
    воздушные замки
    или
    строит замки в
    Испания
    . Фраза пришла
    на английский с французского un
    замок в Испании

    замок в Испании). Французские мечтатели строили свои замки в
    далеко от Испании (с. 158). Многие английские фразеологизмы заимствованы
    из французского — кальки, но эти фразы пришли во французский из латыни:
    знакомых породы
    презрение
    (английский) < ля
    ownité engendre le mépris
    (французский)
    < Нимия
    familitas contemptum parit

    (Латинский).

    Заимствованные фразеологические единицы
    из немецкого немногочисленны. Агрегат а
    место под солнцем

    положение, благоприятное для будущего человека или в котором он или
    она получает должное признание за его или ее работу или способности) был
    стал популярным благодаря его использованию в речи, произнесенной в Гамбурге Кайзером
    Вильгельма II в 1911 году. Это выражение было переведено с французского la
    место au soleil
    по
    Английский, но вскоре забытый, и его снова перевели с немецкого
    Ein Platz an der Sonne
    на английский a
    место под солнцем
    .Этимология этой единицы несомненна, но совпадение между
    Немецкие и английские идиомы не означают, что они были заимствованы из
    Немецкий на английский. Напротив, влияние английского языка на
    Немецкий был лучше.

    Многие американские фразеологизмы
    единицы проникли в британский язык, но некоторые из них
    внутриязыковые заимствования. Американский фразеологизм восхождение
    кислое дерево
    (перейти к
    пылает; иди к черту) впервые был записан в начале 1900 г., но
    вероятно, старше (Хендриксон, 2008, с.185). Некоторые власти говорят, что
    энергичный бобр (an
    чрезмерно рьяный человек, тот, кто пытается произвести впечатление на других
    энтузиазм и трудолюбие) зародились во время Второй мировой войны. Это применимо
    новобранцам, которые добровольно предлагали абсолютно все (Flavell &
    Flavell, 2003, стр.79).

    ,

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *