клянясь — Викисловарь
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Родственные слова
- 1.5 Этимология
- 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- 1.7 Перевод
- 1.8 Библиография
Морфологические и синтаксические свойства[править]
кляня́сь
Возвратное деепричастие, несовершенного вида, настоящего времени; неизменяемое.
Корень: —.
Произношение[править]
- МФА: [klʲɪˈnʲæsʲ]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- дееприч. от клясться ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
Происходит от ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
Для улучшения этой статьи желательно:
|
Фразеологизмы с «дать»
Автор: Дмитрий Сироткин
На очереди подборка фразеологизмов со словом дать.
В нее включено около 80 фразеологизмов.
Они сведены в тематические группы: драка, активное воздействие, ошибки, клятвы и обещания, бегство, самостоятельность, проявления чувств, разговорчивость, непрямой путь, выставление вон и др.
Фразеологизмы про драку
- Дать волю кулакам (драться)
- Дать волю рукам (драться / хватать, обнимать) – кстати, фразеологизмы со словом рука
- Дать пинка (пнуть коленом, ногой)
- Дать зуботычину (ударить кулаком по зубам)
- Дать леща (ударить, толкнуть)
- Дать жизни (сильно побить / бранить)
- Дать по загривку (побить, расправиться)
- Дать сдачи (ответить ударом на удар)
Фразеологизмы про активное воздействие
- Дать (щелчок) по носу (проучить кого-либо) – кстати, фразеологизмы со словом нос
- Дать прикурить (проучить, разбив кого-либо)
- Дать бой (открыто раскритиковать, разоблачить кого-либо)
- Дать по шапке (сделать выговор / снять с должности) — кстати, «шапочные» фразеологизмы
- Не дать спуску (не простить кому-либо содеянное)
- Дать по рукам (пресечь плохие поступки и т.п.)
Фразеологизмы про ошибки
- Дать себе отчёт (осознать ошибочно сделанное)
- Дать осечку (не получить желаемого результата)
- Дать промах / промашку (ошибиться)
- Дать маху (ошибиться)
- Дать петуха (сорваться на высокой ноте при пении) — кстати, фразеологизмы со словом петух
Фразеологизмы про клятвы и обещания
Фразеологизмы про бегство
- Дать драпа (спастись бегством)
- Дать стрекача (стремительно убежать)
- Дать дёру (спастись бегством)
Фразеологизмы про самостоятельность
- Дать карт-бланш (предоставить полную свободу действий)
- Дать волю (предоставить свободу действий / не сдерживать своих эмоций)
- Не дать шагу ступить (лишить самостоятельности)
Фразеологизмы про проявления чувств
Фразеологизмы про разговорчивость
Фразеологизмы про непрямой путь
- Дать кругаля (добраться окольной, а не прямой дорогой)
- Дать крюку (добраться окольной, а не прямой дорогой)
Фразеологизмы про выставление вон
Фразеологизмы про содействие
Фразеологизмы про порку
- Дать берёзовой каши (выпороть розгами)
- Дать горячих (пороть прутьями, бить)
Фразеологизмы про перемену позиции
- Дать поворот на сто восемьдесят градусов (полностью отказаться от прежнего мнения)
- Дать задний ход (отказаться от сказанного или сделанного)
Фразеологизмы про оскорбление
- Дать сатисфакцию (принять вызов на дуэль)
- Дать пощёчину (оскорбить)
Фразеологизмы про превосходство
Фразеологизмы про рождение и смерть
Фразеологизмы про пакости
- Не дать ходу (мешать делу, карьере кого-либо)
- Дать подножку (вредить исподтишка)
Фразеологизмы про преступление и наказание
- Дать на лапу (дать взятку)
- Дать срок (приговорить к тюремному заключению)
Прочие фразеологизмы со словом дать
- Дать добро (одобрить, разрешить) – кстати, фразеологизмы со словом добро
- Дать начало (основать что-либо)
- Дать жару (выложиться по полной) – кстати, фразеологизмы со словом жар
- Дать себя знать (показывать свою силу, влияние) — кстати, фразеологизмы со словом себя
- Ни дать ни взять (такой же, как кто-либо или что-либо) — кстати, фразеологизмы с ни ни
- Как пить дать (наверняка, несомненно)
- Дать знать (сообщить)
- Дать себе труд (заставлять себя сделать что-либо) – кстати, фразеологизмы про работу и труд
- Дать пять (пожать руку) – кстати, фразеологизмы с числительным 5
- Не дать в обиду (защитить, заступиться за кого-либо)
- Не дать гроша ломаного (о вещи, не имеющей ценности)
- Дать пищу (дать повод для интереса, любопытства) – кстати, фразеологизмы с едой
- Не дать и понюхать (не допустить к спиртному и т.д.)
Крылатые выражения поэтов со словом дать
- Живи и жить давай другим (Г.Р. Державин, «На рождение царицы Гремиславы. Л. А. Нарышкину», см. крылатые выражения Державина)
- И не давал ему ни отдыху, ни сроку (И.А. Крылов, «Демьянова уха», см. крылатые выражения Крылова)
- Фельдфебеля в Вольтеры дать (А.С. Грибоедов, «Горе от ума», см. крылатые выражения Грибоедова)
- Привычка свыше нам дана, замена счастию она (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин», см. крылатые выражения из «Евгения Онегина»)
- Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется (Ф.И. Тютчев, «Нам не дано предугадать…»)
- Суждены вам благие порывы, но свершить ничего не дано (Н.А. Некрасов, «Рыцарь на час», см. крылатые выражения Некрасова)
- Права — не дают, права — берут (М. Горький, «Мещане»)
- Давайте говорить друг другу комплименты (Б.Ш. Окуджава, «Пожелания друзьям»)
Как видим, фразеологизмы со словом дать являются и многочисленными, и разнообразными. Если можно так сказать, глагол дать выступает в качестве универсальной основы для выражения самых разных, порой противоположных значений фразеологизмов.
Достаточно представительной в этот раз оказалась и подборка крылатых выражений (авторских фразеологизмов) поэтов со словом дать.
Мне самому наиболее понравились фразеологизмы «дать маху» и «права – не дают, права — берут» Горького.
Вы можете также перейти к подборке фразеологизмов с глаголами и следующим подборкам фразеологизмов:
Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то я ведь только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии также всячески приветствуются!
Толковый словарь Т.Ф.Ефремовой — клясться
См. в других словарях
1.
клянусь, нешься, клялся, лась, клявшийся, несов, в чем, с союзом «что» и с неопр Давать клятву К, исполнить просьбу К в своей невиновности. Клянется, что не знал ни о чем сов поклясться. …
Русский толковый словарь В.В.Лопатина
2.
, клянусь, клянёшься, прош. клялся, клялась, несов. (к поклясться), кому-чему в чем или с союзом «что». Давать клятву, клятвенно уверять. — Клянусь тебе, что никогда, нигде… сих тяжких тайн не выдаст мой язык. — Клянешься ты!.. но чем, нельзя ль узнать, клянешься ты? Пушкин. Клясться в верности. Клясться своей головой, своей жизнью в чем-н. || с инф. Клятвенно обещать исполнить, совершить что-н. Клялись делить они и радость и заботу. Крылов. …
Толковый словарь Д.Н.Ушакова
3.
клнусь, клнёшьс, прош кллс, -лась, -лось; несов (сов поклстьс) Давать клтву, клтвенно уверть в чем-л, клтвенно обещать что-л Клстьс в верности. ? [Царь ] Но если ты теперь Со мной хитришь, то головою сына Клнусь — теб постигнет зла казнь Пушкин, Борис Годунов Кллась ты — до гроба Быть милой моей Опомнившись, оба Мы стали умней. Заболоцкий, Последн любовь II Разг Усиленно уверть. Шофер кллс, что машину свою содержит в образцовом пордке. Санов, В бох за Ленинград. …
Толковый словарь А.П.Евгеньевой
4.
клянусь, клянёшься; клялся, лась,лбсь; нее. (св. поклясться). Давать клятву. К. вверности, в дружбе. К. исполнить свой долг. К.своими детьми. Усиленно уверять в чёмл., обещать чтол. Клялся, что не опоздает. …
Большой толковый словарь русского языка
5.
, клянусь, клянёшься, клялся, -лась, клявшийся, клянясь, несов., в чём, с неопр. или с союзом «что». Клятвенно уверять, давать клятву. К. в дружбе. К. исполнить обещание, II сов. поклясться, -янусь, -янёшься. …
Толковый словарь С.И.Ожегова
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Значение слова «клясться»
Лексическое значение: определение
Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.
Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое
Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:
- Толковые
Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется. - Энциклопедические
В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия». - Отраслевые
Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»). - Этимологические и заимствований
Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.
Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду. - Глоссарии устаревшей лексики
Чем отличаются архаизмы от историзмов?
Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.
Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах. - Переводческие, иностранные
Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие. - Фразеологический сборник
Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.
Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле». - Определение неологизмов
Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление.Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
- Прочие 177+
Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.
Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям
Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.
Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!
Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.
Фразеологизмы с «себя»
Автор: Дмитрий Сироткин
Подготовил подборку фразеологизмов со словом «себя».
В нее вошло более 100 фразеологизмов.
Они сгруппированы по темам: проявления себя, кажимость, держание себя, самоконтроль, самопреодоление, рефлексия, взятие на себя, сохранение себя, надевание на себя, сложности с собой, бегство от себя, самопрезентация, эгоизм, альтруизм и т.д.
Фразеологизмы про проявления себя
Фразеологизмы про кажимость
- Строить из себя
- Весь из себя
- Ломать из себя
- Напускать на себя
- Казать из себя
- Много брать на себя
- Показать себя
Фразеологизмы про держание себя
- Держать себя
- Держать себя в узде
- Держать себя на привязи
- Держать себя в рамках
- Держать себя в рамках приличия
- Держать себя в руках (кстати, фразеологизмы про руку)
Фразеологизмы про самоконтроль
Фразеологизмы про самопреодоление
- Превозмогать себя
- Преодолеть себя
- Превосходить самого себя
- Пересиливать себя
- Превзойти самого себя
Фразеологизмы про рефлексию
- Поймать / ловить себя на мысли (кстати, фразеологизмы с ловить)
- Уйти в (самого) себя
- Поглядеть на себя
- Углубиться в самого себя
- Поставить себя на место
Фразеологизмы про взятие на себя
- Слишком много брать на себя
- Брать на себя
- Брать на себя труд (кстати, фразеологизмы про труд)
- Брать на себя бразды правления
Фразеологизмы про сохранение себя
Фразеологизмы про надевание на себя
- Напяливать на себя мундир
- Надевать на себя хламиду
- Надевать на себя кандалы
- Надевать на себя маску
Фразеологизмы про сложности с собой
- Пенять на себя
- Обманывать себя
- Не знать, куда себя девать
- Замкнуться в себе
Фразеологизмы про бегство от себя
- От себя не уйдёшь
- Бегство от самого себя
- Уйти от самого себя
Фразеологизмы про самопрезентацию
Фразеологизмы про эгоизм
- Грести под себя
- Тянуть одеяло на себя
- Жить для себя
Фразеологизмы про альтруизм
- Отрывать от себя
- Хомут на себя повесить
- Забывать себя
Фразеологизмы про приведение в себя
- Приводить в себя
- Прийти в себя
- Не помнить себя
Фразеологизмы про погибель
Фразеологизмы про самораскрытие
- Раскрыть себя
- Найти (самого) себя
Фразеологизмы про героизм
Фразеологизмы про поведение
- Вести себя
- Принимать на себя роль
Фразеологизмы про превосходство
- Оставлять позади себя
- Заставлять себя ждать
Крылатые выражения писателей к слову «себя»
- Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны (Ш. Руставели, «Витязь в тигровой шкуре»)
- Факты говорят сами за себя (А.Р. Лесаж, «История Жиль Блаза»)
- Печной горшок тебе дороже, ты пищу в нем себе варишь (А.С. Пушкин, «Поэт и толпа», см. крылатые выражения Пушкина)
- Мы почитаем всех нулями, а единицами — себя (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин», см. крылатые выражения из «Евгения Онегина»)
- Сама себя высекла (Н.В. Гоголь, «Ревизор», см. крылатые выражения из «Ревизора»)
- Спи, дитя мое, усни! Сладкий сон к себе мани (А.Н. Майков, «Колыбельная песня»)
- По капле выдавливать из себя раба (А.П. Чехов, см. крылатые выражения Чехова)
- Кошка, которая гуляла сама по себе (Д.Р. Киплинг, «Кошка, которая гуляла сама по себе»)
- Себе, любимому (В.В. Маяковский, «Себе, любимому, посвящает эти строки автор»)
- О времени и о себе (В.В. Маяковский, «Во весь голос», см. крылатые выражения Маяковского)
Прочие фразеологизмы со словом «себя»
- Себе на уме (кстати, фразеологизмы про ум)
- Из себя
- Из себя не выскочишь
- Ничего себе
- У себя
- (Ходить) под себя
- Зарубить себе на носу (кстати, фразеологизмы про нос)
- Вбить себе в голову
- Так себе
- Сам за себя (говорит)
- Не по себе
- Пережить самого себя
Как видим, фразеологизмы с «себя» помогают нам лучше описать то, как мы проявляем себя во внешнем и внутреннем мире. Наиболее многочисленны оказались фразеологизмы о:
- проявлении себя, кажимости, взятии на себя (проявлении себя во внешнем мире)
- держании себя, самоконтроле, самопреодолении, рефлексии (проявлении себя во внутреннем мире)
Вы можете продолжить знакомство с обзорами фразеологизмов на Буридо:
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии также всячески приветствуются!
Фразеологизмы с «лезть»
Автор: Дмитрий Сироткин
Подготовил подборку фразеологизмов со словом лезть.
В нее включено 20 фразеологизмов.
Они сведены в группы: риск, проявление эмоций, усердие, пронырливые люди, безысходность, залезание в душу, негодное. Приводятся значения фразеологизмов.
Фразеологизмы про риск
- Лезть в петлю (сильно рисковать; оказаться в отчаянном положении)
- Лезть на рожон (действовать поспешно, не думая о последствиях; нарываться на неприятности)
- Лезть в пекло (устремляться в опасное место)
- Лезть черту на рога (действовать сгоряча, не думая о последствиях) — кстати, фразеологизмы о черте
- Лезть к черту в зубы (предпринимать что-либо особо рискованное) – кстати, фразеологизмы о зубах
Фразеологизмы про проявление эмоций
- Лезть в бутылку (сердиться по пустякам)
- Глаза на лоб лезут (приходить в состояние удивления, недоумения) – кстати, фразеологизмы о лбе
- Лезть на стену (приходить в исступление, сильное раздражение)
Фразеологизмы про усердие
- Лезть из шкуры вон (стараться изо всех сил)
- Из кожи вон лезть (стараться изо всех сил)
Фразеологизмы про пронырливых людей
- Лезть с суконным рылом в калашный / калачный ряд (пытаться занять неподобающе высокое положение)
- Лезть поперёд батьки (в пекло) (стремиться сделать что-то раньше того, кто более опытен)
Фразеологизмы про безысходность
- Хоть на стенку лезь (ситуация безвыходности и отчаяния)
- Хоть в петлю лезь (ситуация безвыходности и отчаяния)
Фразеологизмы про залезание в душу
- Лезть в душу (бесцеремонно интересоваться чужой личной жизнью)
- Без мыла в душу лезть (лестью, хитростью добиваться расположения у кого-либо) – кстати, фразеологизмы о душе
Фразеологизмы про негодное
- Не в свои сани лезть (браться не за своё дело)
- Ни в какие ворота не лезет (никуда не годится, не выдерживает критики)
Прочие фразеологизмы с лезть
- Не лезть за ответом / словом в карман (быть находчивым в беседе, споре) – кстати, фразеологизмы о слове
- Лезть в голову (находиться под воздействием неотвязных мыслей, образов) – кстати, фразеологизмы о голове
- Кусок в горло / рот не лезет (трудно есть из-за сильных эмоций, усталости и т.п.) – кстати, фразеологизмы о горле
- Лезть в дебри (углубляться в тонкости и подробности вопроса) – кстати, фразеологизмы о лесе
- Хоть из кожи вылезть (любой ценой, не жалея сил)
- Лезть на глаза (стремиться быть замеченным) – кстати, фразеологизмы о глазах
- Лезть в гору (делать карьеру)
Как видим, прежде всего фразеологизмы с «лезть» связаны с рискованным, безрассудным поведением. Да и в целом они посвящены по большей части различным негативным или сомнительным проявлениям.
Тем не менее, нельзя не отметить разнообразие, образность и экспрессивность этих выражений.
Мне самому наиболее понравились фразеологизмы «глаза на лоб лезут» и «лезть из кожи вон».
Надеюсь, что вам будут интересны подборка фразеологизмов с глаголами и и другие подборки:
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии также всячески приветствуются!
ГРУППЫ СЛОВ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ
1. Лексическая и грамматическая валентность.
2. Структура и классификация слово-групп.
3. Типы значений словесных групп.
4. Мотивация в Word-группах.
5. Свободные группы слов против фразеологических единиц против слов.
5.1. Структурный критерий
5.2. Семантический критерий
5.3 Синтаксический критерий
6.Классификация фразеологических единиц.
7. Происхождение фразеологических единиц.
Ключевые слова: группа слов, сочетаемость, лексическая валентность, грамматическая валентность, клише, синтаксическая структура, синтаксический образец, мотивация, фразеологизм, свободная группа слов, семантическое единство, синтаксическая фиксация, структурная делимость, морфологическая
устойчивость, перенос фразеологизмов, фразеологические слияния, фразеологические единства, фразеологические словосочетания, одинарные единицы, двустенные единицы, фразеологизмы
ЗАДАЧ
1.Заполните пробелы в предложениях с правильной формой выделенных курсивом слов. Обратите особое внимание на ограничения их совместимости. Укажите значения выделенных курсивом слов.
а) отремонтировать, отремонтировать
1. Эти носки должны быть …. 2. Трудно найти тех, кто умеет … часы. 3. Осужденные работали на … шоссе. 4. У него была … крохотная дырочка в подкладке кожаного пальто.5. Пожалуйста, возьмите эту пишущую машинку … 6. Ворота должны быть … чтобы они правильно закрывались. 7. Я умею … сам машину, но без необходимых инструментов не могу. 8. Позвольте мне … вашу рубашку. 9. В те времена вся сельхозтехника производилась и … в деревне. 10. Я разговорился с человеком, который пришел … на крышу.
б) ошибка , ошибка
1. Я пытался набрать номер своей матери, но в итоге позвонил другу…. 2. Товар, отправленный в ваш филиал, находился в …. 3. Авария была вызвана человеком …. 4. Она заставила … думать, что они важны. 5. Пора указать ему на … его пути. 6. Дети учатся у своих …. 7. Огромный счет за телефонные переговоры миссис Смит стал результатом использования компьютера … 8. Несчастный случай был вызван (n) … суждением со стороны пилота. 9. Он странный персонаж и нет … 10. Если мы не закончим работу сегодня, они нам не заплатят; нет … об этом. 11. Я научился готовить через пробу и….
2. Сформулируйте значения данных многозначных прилагательных на основе их лексической валентности, т.е. с помощью существительных, с которыми они сочетаются.
Модель: smart: 1) рубашка, машина, садовая, офицерская; 2) человек, ребенок, плотник 3) удар, подъем / падение, нападение; 4) ресторан, набор (общество)
По своей лексической валентности прилагательное smart имеет следующие значения: 1) аккуратный и
стильный с виду; 2) хороший или сообразительный, умный; 3) быстрые и решительные; 4) быть или использоваться очень модными людьми.
полный : 1) бутылка, стакан, шлейф, ящик, горлышко; 2) правда, имя, адрес, год, рост;
3) скорость, отметки, сила, галоп;
сухой: 1) рубашка, грунт, краска; 2) климат, месяц, жара, лето; 3) шерри, вино;
4) книга, предмет, лекция, текст; 5) шутка, ответ, юмор, благодарность, манеры;
широкая : 1) плечи, река, грудь, лестница, улыбка; 2) земли, равнины, поля;
3) мнения, взгляд, вкус, идеи; 4) набросок плана (рамки), смысл; 5) намек, утверждение, цель, различие; 6) шутка, смех, рассказ, юмор;
некрасиво: 1) лицо, человек, дома, мебель, здание, картина, окружение; 2) сцена,
рана, противостояние, тучи; 3) идеи, чувства, слухи, момент;
ширина : 1) дорога, ворота, река, щель, проспект, подножка; 2) интересы, опыт, поддержка, разнообразие, выбор, выбор.
3. Проанализируйте лексическую валентность многозначных слов, которые нужно запускать и заряжать. Переведите предложения на украинский язык.
для запуска
1. Лошадь бежит. 2. Фильм запускает в течение двух часов. 3. Вода течет 4. Кран течет. 5. Нос течет. 6. Мотор работает. 7. Вино пробежало по полу.8. Весь аргумент соответствует по этому поводу. 9. Она налила воды в ванну. 10. Он хорошо управлял своим бизнесом. 11. Мороженое начинает тираж штук.
к начислению
1. Он взял с человека десять центов за карандаш. 2. Он заряжал аккумулятор.
3. Он поручил им исполнить свой долг. 4. Он списал этих товаров на счет мужчины.
5. Солдаты атаковали врага. 6. Не хочу заряжать память по мелочам .
7. Судья предъявил обвинение ему в совершении преступления.
4. Укажите, какие из выделенных курсивом единиц являются фразеологизмами, а какие — свободными словосочетаниями. Приведите доказательства своего ответа.
1. Он попросил согреть стакан сока, но они оставили скорее холодным на столе.
2. Инструментальная музыка, как ни странно, ушла, мне довольно холодно . 3. Как вы думаете, где вы потеряли кошелек. 4. Я больше не мог терпеть этот шум. Я вышел из себя. 5. Посмотрите на оборотную сторону пальто. 6. Оборотная сторона медали в том, что придется делать это самим. 7. Сливочное масло хранить в холодильнике. 8. Следите за ребенком.
9.Он вылил немного холодной воды на лицо, чтобы проснуться. 10. Я не ожидал, что он будет
пролить холодную воду на наш проект. 11. Туристы съехали с проторенной дороги и увидели участок
.
интересных мест. 12. Автор оставляет проторенный путь и предлагает новую трактовку предмета.
5. Замените слова, выделенные курсивом, соответствующими фразеологизмами из поля.
сильный пол, чтобы заставить кого-л. Дрейфовать, прохладный, как огурец, кровь и гром, в два тика, зеленый, как трава, семимильными шагами, выйти из-под контроля, яблоко раздора, все в море , взяться за руки, держать коней, жарко под воротником, верхняя корочка, из голубого неба
1. Она была наивной , когда ей было шестнадцать, но другие девушки в машинописном бассейне учили ее мирским путям. 2. Девушки хорошо ладили друг с другом до тех пор, пока в году не возникло соперничество в лице красивого молодого ученика.3. Я понимаю вас сейчас, я думаю. Если под честностью вы имеете в виду то, что я бы назвал согласованностью, тогда мы спорили, преследуя разные цели. 4. Мы должны объединить с нашими друзьями в Европе. 5. Она неожиданно обронила меня и начала задавать вопросы, на которые я должен был ответить.
6. Я думал, что будут протесты и слезы, когда я сказал ей, что хочу
съехала из квартиры, но нет, она оставалась спокойной. 7. Когда его сын был в Париже, мальчик плохо себя вел и вызвал много затруднений. 8. Он очень разозлился , когда я предположил, что он может ошибаться. 9. Послушав несколько минут их разговора, я был сбит с толку. Ботаника — не моя тема. 10. В этом жестоком рассказе было как минимум шесть убийств. 11. Жанна принадлежит к аристократии; можно узнать по тому, как она ходит и разговаривает. 12. Издатели прекрасно понимают, что слухи о возможном судебном преследовании книги, вероятно, быстро поднимут шкалу на пунктов. 13. Всем людям, участвовавшим в конкурсе архитекторов Содружества, было сказано подождать , потому что потребуется время, чтобы организовать выставку, на которой можно было бы выставить работы. 14. Не стоит преувеличивать ее привлекательность для мужчин. 15. Мне не нравится слышать, как люди насмехаются над должностями и званиями, которые они приняли бы сразу , если бы они получили предложение.
6. Выберите правильный фразеологизм из поля, чтобы заполнить пробелы в предложениях ниже.
темная лошадка, чтобы работать как собака, кислый виноград, чтобы господствовать над этим, ахиллесова пята, чтобы положить карты на стол, бюрократизм, видеть кого-то во плоти, толстые кошки, круглосуточно
1. Рабочие теряют работу, а … руководители компании становятся богаче. 2. Стюарт выходит замуж? Он … Я даже не знал, что у него есть девушка.
3. Он был одаренным бизнесменом, но жадность была его…. 4. Если я критикую ее книгу, людей
подумает, что это просто … 5. Чтобы получить визу, нужно так много … 6. Доктора и медсестры работали … чтобы помочь людям, пострадавшим в результате крушения поезда. 7. Она подумала, что пора … и сказать ему, что она не собиралась выходить за него замуж. 8. Ему нравится … более младший персонал в офисе. 9. Я так хорошо знала его лицо по фотографиям, что мне показалось немного странным, когда я наконец … 10. Он … весь день заклеивал обои.
7.Правда или ложь? Скажите, правильно ли используются фразеологизмы в следующих предложениях (правда) или неправильно (ложь).
I. Он бывает там часто, по крайней мере, раз в синюю луну. 2. У него не было большой власти; у него только подставное лицо 3- Это не ново; это второсортных. 4. Моя бабушка замужем уже пятьдесят лет и до сих пор очень счастливая горничная. 5. Я не понимаю; Для меня это , все по-гречески. 6. Вы, вероятно, почувствовали бы большую гордость, если бы кто-то из дал вам мешок. 7. Он был так голоден, что съел всю свою душу: 8. Мы съели картошек в их куртках прошлой ночью. 9. Он любил животных и проводил много свободного времени в конуре. 10. Эта книга с загнутыми углами. Я не могу его продать.
8. Завершите следующие пословицы, выбирая из отмеченных a-. Затем попробуйте объяснить, что означает каждая пословица.
1. Честность а) скорость меньше.
2. Лучше поздно … б) … мха не собирает.
3. Тихая вода … в) … в два раза стесняюсь.
4. Действия … г) … ложь.
5. Поторопитесь … д) пока светит солнце.
6. Дурак и его деньги … е) лучшая политика.
7. Все хорошо … г) построили не за день.
8.Катящийся камень … з) чем никогда.
9. Стежок во времени … i) прыжок.
10. Не считайте своих цыплят … j) скоро разлучаются.
11. Удар … л) глубокий бег.
12. Пусть спят собаки … л) что хорошо кончается.
13. Посмотрите перед собой … м) пока горячий утюг.
14. Однажды укушенные … п) до того, как они станут
15. Сделайте сено … о) спасает девять.
16. Рим … п) говори громче слов
9.Сопоставьте определения слева (a-g) с правильным фразеологизмом справа (1-7).
а) быть достаточно наглым, чтобы 1. иметь два лица б) стать противником 2. столкнуться с музыкой
c) гримасничать 3. встретиться лицом к лицу с
г) казаться храбрым 4. настраивать лицо против д) показывать себя 5. гримасничать или гримасничать е) обвинять кого-то с 6. показывать лицо
г) лицемерно 7.иметь лицо
10. Проанализируйте происхождение следующих фразеологизмов и объясните их значение.
Перейти Рубикон, суд Соломона, пролить крокодиловы слезы, Дамоклов меч, сомневающийся Том, центр вселенной, на седьмом небе, ахиллесова пята, прокрустово ложе, яблоко раздора, рог изобилия , дюжина пекарей, Подглядывающий, выбор Хобсона
СЕМИНАР 9
Дата: 22.04.2016; вид: 2028
.
ФРАЗЕОЛОГИЯ. 11.1.Свободные группы слов и фразеологизмы
11.1. Бесплатные группы слов и фразеологизмы.
11.2. Классификация фразеологизмов.
11.3. Происхождение фразеологизмов.
11.1. Слова в речи объединяются в группы слов или словосочетаний.
Все группы слов разделены на свободных групп слов и фразеологизмов . Свободные группы слов образуются в речи по некоторым структурным и семантическим образцам; они традиционно изучаются синтаксисом. Они относительно бесплатны только потому, что существуют определенные коллокационные ограничения.
например «Черноглазая девочка» — это нормально, но мы исключаем «Черноглазый стол» , потому что это не имеет смысла.
Таким образом, с одной стороны, свободные группы слов подчиняются требованиям логики и здравого смысла. С другой стороны, отношения между их компонентами регулируются правилами грамматики и лексической сочетаемости.Последние ограничения часто невозможно объяснить,
например — высокий человек / здание / дерево, — но — высокая гора, , хотя высотой и высотой являются синонимами.
Нет разницы между стадом и стадом , за исключением того, что первое используется с птицами, овцами и козами , а второе — с коровами , козами и слонами .
Таким образом, свободные группы слов называются так не из-за абсолютной свободы отношений между их компонентами, а потому, что они каждый раз заново выстраиваются в речи.
Фразеологические единицы — это группы слов особого вида, изучаемые фразеологизмом. « Фразеологическая единица — это устойчивая группа слов, характеризующаяся полностью или частично переданным значением». (А.В. Кунин)
В современной лингвистике существует значительная путаница в терминологии. Ph. Единицы называются «стандартные фразы, фиксированные фразы, эквиваленты слов, идиомы, клише и т. Д.» Эти термины отражают основные дискуссионные вопросы фразеологии и разные точки зрения на тел.единицы.
Термин «эквивалент слова» подчеркивает, что в речи, тел. единицы могут функционировать как отдельные слова или как отдельные тел. единицы могут быть заменены одним словом,
например пнуть ведро = умереть.
Термин «фиксированная / заданная фраза» подразумевает стабильность (фиксированность) тел. единиц, которые используются в речи как готовые единицы,
например , собственно говоря, внезапно; сравнивает, например, , мертвый, как дверной гвоздь, быстрый, как вспышка.
Стабильность означает, что вы не можете изменить порядок или заменить компоненты другими словами, имеющими аналогичное значение,
например тишина и покой, но не тишина и покой,
бесплатно , но не бесплатно.
Термин идиома подчеркивает идиоматичность или отсутствие мотивации. Этот термин используется британскими и американскими лингвистами как синоним термина «тел.единица », но в этой стране обычно применяется к тел. единиц с полностью переданным значением, смысл которого не предсказуем из значений и расположения их элементов, , например,« пнуть по ведру »означает« к die «, что явно не имеет ничего общего с ногами или ведрами.
Есть два основных критерия для различения между свободными группами слов и тел. единиц:
1. Семантический критерий.
(a) Ph. Единицы характеризуются семантическим единством , т.е. они семантически не поддаются анализу, потому что значения составляющих сливаются, чтобы произвести новое значение,
например, « темная лошадка» — это человек, о котором ничего не известно.
По этому тел. единицы подобны словам. Но слова также обладают структурным единством, которое тел. единицы нет, будучи группами слов.
(б) Ph. Единицы характеризуются переданным значением (идиоматичность). Идиоматичность — это вопрос степени. Семантическое изменение может затронуть либо всю группу слов, либо тел. единица имеет полностью переданное значение,
например «волк в овечьей шкуре» означает враг, который выдает себя за друга,
«пролить бобы» — раскрыть секрет,
, или это может повлиять на значение одного компонента, при этом другой сохраняет свое обычное значение, тогда тел. единица имеет частично переданное значение,
e.г . «светская беседа» — светская беседа,
«закадычный друг» — близкий друг.
2. Структурный критерий.
(а) лексическая стабильность, или ограничение на замену,
например «холодно относиться к кому-л.». »означает относиться к кому-л. Холодно, но « проявлять теплоту » не имеет смысла.
(б) ограничение на внесение каких-либо дополнительных компонентов в тел.единица,
например «носить сердце на рукаве» , но не «носить сердце на левом / правом рукаве».
(c) морфологическая стабильность (морфологические ограничения), т.е. компоненты имеют несовершенные парадигмы, они используются в данной грамматической форме, но не используются в других,
например В «от головы до стопы » существительное используется в Sg, но не в Pl.
В «отвлекающий маневр» («что-либо сомнительное или неуместное для отвлечения внимания от обсуждаемого предмета») прил. красный не может использоваться в сравнительной степени, но существительное может быть Pl.
(г) синтаксические ограничения, т.е. тел. агрегат имеет стабильную (жесткую, фиксированную, «замороженную») конструкцию,
например порядок компонентов фиксирован: «от головы до стопы» , но не «от стопы до головы»;
некоторые тел. единицы могут использоваться в пассивной форме, но другие не могут,
например «пролить фасоль» — «фасоль пролита» , но не «ведро выбито».
Стабильность , как идиоматичность, зависит от степени, т.е. единицы более фиксированы, чем другие, ограничения варьируются от тел. единица к тел. Блок. Идиомы, например, обычно. фиксируется в форме (для дождя кошек и собак, , но не «собаки и кошки» или «кошки и коровы») . Однако здесь может быть некоторая свобода действий: например, как минимум три глагола могут использоваться в идиоматическом слове ph. unit «Это все равно, что биться / биться / биться головой о (кирпичную) стену». Хотя тел. единицы обычно просто вставляются в речь и письмо, иногда они подлежат творческой адаптации в стилистических целях,
например «с другой стороны» радикально адаптирован в статье о львах: «Самке нужно место, где будет достаточно еды для выращивания котят, даже в год, когда еды не хватает». На другой лапе, самец имеет гораздо больший домашний ареал, который обычно совпадает с ареалом нескольких самок «.
Даже бегло говорящие в пылу разговора нередко смешивают или соединяют две идиомы или словосочетания, формы и значения которых схожи,
например «Он настоял на своем», склейка «застрял на своем оружии» и «устоял на своем»; «Язык играет здесь решающую роль.« смешивание »является решающим фактором« и »играет решающую роль».
11.2. Существует значительное количество классификаций тел.единицы, основанные на разных принципах.
1. Традиционный и старейший принцип «тематический» . Он широко используется в англоязычных и американских справочниках по идиомам, разговорникам и т. Д. Единицы Ph. Классифицируются по сфере человеческой деятельности, жизни, природы, природных явлений и т. Д. В этой классификации мы находим группы фразеологизмов, используемых моряками , охотники, солдаты и т. д. и связанные с домашними и дикими животными, сельским хозяйством, кулинарией, спортом, искусством и т. д.
например Ph. Единицы, связанные с морем и жизнью моряков, особенно многочисленны в английском языке: , чтобы быть в море, тонуть или плавать, в глубокой воде, в малой воде, to weather (out) / to ride out the storm, to be в одной лодке и т. д.
Тематическая классификация не учитывает лингвистические особенности тел. единицы.
2. Известная классификация, разработанная академиком Виноградовым, была первой, основанной на семантическом принципе .Он учитывает степень идиоматичности и выделяет трех классов тел. ед .:
1) тел. слияния , которые полностью немотивированы и идиоматичны, т.е. их значения не могут быть выведены из значений и расположения их составляющих,
например волокита, чтобы показать белое перо («показать трусость»).
2) тел. единиц , которые частично мотивированы. У них есть перенесенное значение, но метафора, на которой основано изменение значения, ясна,
e.грамм. публично стирать грязное белье, показывать зубы.
3) тел. словосочетания (или комбинации), которые стабильны, но мотивированы (неидиоматичны), например принимать что-то как должное, чтобы одержать победу .
Данная классификация не учитывает структурную характеристику тел. единицы. Кроме того, граница между первыми двумя классами нечеткая и субъективная.
3. Функциональный принцип классификации основан на способности тел.единицы для выполнения тех же синтаксических функций, что и слова. Следующие группы тел. Идентифицировано единиц:
словесный, например говорить через шляпу;
основной, например птиц пера, белая ложь;
прилагательное, например в целости и сохранности, безумный как шляпник;
наречие, например хладнокровно, из любви или денег;
междометный, например Боже милостивый! Джорджем!
4. Классификация, предложенная профессором А.В. Кунина основан на комбинированном структурно-смысловом принципе и степени устойчивости тел. ед. . Физические единицы делятся на , , следующие за четыре класса в соответствии с их функцией в коммуникации, определяемой их структурно-семантическими характеристиками.
1) номинативные тел. Единицы (которые функционируют как слова, именные объекты), в том числе с одним значащим словом, координационные фразы типа «хорошо и хорошо» , а также группы слов с предикативной структурой, типа «посмотри, как лежит земля».
2) номинативно-коммуникативная тел. ед., которые устные тел. единицы типа «разбить лед» , которые можно преобразовать в предложение с глаголом, используемым в пассивной форме: «лед сломан».
3) тел. единицы, которые не являются ни номинативными, ни коммуникативными (интеръекционные группы слов),
например Да благословит меня Бог! Боже мой!
4) коммуникативный тел.ед. (пословицы и поговорки),
например Украденные поцелуи сладкие. Все справедливо в любви и войне .
Эти четыре класса далее делятся на подгруппы в соответствии с типом структуры тел. единиц и степени передачи смысла.
11.3. По происхождению тел. единиц делятся на родных и заемных .
Родной тел.единицы отражают образ жизни, обычаи и традиции, верования, суеверия английского народа, факты английской истории,
например есть многочисленные тел. единицы со словом «голландский», , все из которых имеют негативные коннотации из-за войн Англии с Голландией: голландское мужество «Вдохновленный алкоголем», «голландский дядя » — «суровый критик».
Какой-то родной тел. единицы происходят из английской литературы. Первоначально они были созданы выдающимися английскими писателями, и они стали частью языка, потому что давно были высоко оценены,
e.грамм. тел. Особенно много единиц, заимствованных из текстов Шекспира: , чтобы носить сердце на рукаве, (Отелло), , рай для дураков, (Ромео и Джульетта), , зеленоглазый монстр, (Отелло).
Заимствованный тел. единицы подразделяются на:
(1) межъязыковые заимствования , т.е. заимствованные из других языков,
например голубая кровь и пятая колонна (с исп.) , гильдия юноши (с французского).
Среди этих заимствований выделяем библиизмов , т.е. те тел. единиц, происходящих из Библии,
например бросать жемчуг перед свиньями, запретный плод, корень всех зол,
и заимствований из греческого и латинского языков , т. Е. Происходящих из классических культур,
например Греческая мифология: яблоко раздора, дамоклов меч.
(2) внутриязычных заимствований , которые первоначально возникли в американском или австралийском варианте английского языка,
e.грамм. , чтобы высадить не то дерево, чтобы он выглядел как миллион долларов.
единиц Ph. При осторожном использовании обогащают язык, но перегруженная ими речь теряет свежесть и оригинальность.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
.
Чем отличаются свободные словосочетания от фразеологизмов?
Что такое лексикология? Каковы цель и принципы лексикологии?
Лексикология (от греч. Lexis word and logos Learning) — это раздел лингвистики, изучающий лексику языка и свойства слов как основных единиц языка. Термин слово обозначает базовую единицу данного языка. Таким образом, буквальное значение термина «лексикология» — это наука о слове.
Лексикология как отрасль лингвистики имеет свои собственные цели и методы научного исследования, ее основной задачей является изучение и систематическое описание словарного запаса в отношении его происхождения, развития и текущего использования.
С какими дисциплинами связана лексикология?
Каковы лингвистические функции слова?
Между лексикологией также существует тесная связь.и стилистика, а точнее лингвостилистика (лингвостилистика). Лингвостилистика занимается изучением природы, функций и структуры стилистических приемов, с одной стороны, и исследованием каждого стиля языка, с другой, то есть его цели, его структуры, его характерных черт и эффект, который он производит, а также его взаимосвязь с другими стилями языка.
Что такое семасиология? В чем разница между семасиологией и семантикой?
Раздел изучения языка, связанный со значением слов, называется семасиологией.Название происходит от греческого значения семасия (от знака сема и семантик значительный). Поскольку семасиология имеет дело не со всеми видами языковых значений, а только с лексическим значением, ее можно рассматривать как раздел лексикологии.
Основными объектами семасиологического исследования, рассматриваемыми в этой книге, являются: семантическое развитие слов, его причины и классификация, соответствующие отличительные особенности и типы лексического значения, многозначность и семантическая структура слов, семантическая группировка и связи в словарной системе, я.е. синонимы, антонимы, терминологические системы и др.
Что значит? Какие типы значений вам известны?
В чем отличие свободных словосочетаний от фразеологизмов?
группы слов, рассматриваемые как функционально и семантически неразделимые единицы, традиционно рассматриваются как предмет фразеологии. Эти единицы обычно описываются как идиомы, но не было предпринято никаких попыток исследовать эти идиомы как отдельный класс языковых единиц или особый класс групп слов.
Фразеологические единства частично немотивированы, поскольку их значение обычно можно понять через метафорическое значение целого фразеологизма.
.
ФРАЗЕОЛОГИЯ
11.1. Бесплатные группы слов и фразеологизмы.
11.2. Классификация фразеологизмов.
11.3. Происхождение фразеологизмов.
11.1. Слова в речи объединяются в группы слов или словосочетаний.
Все группы слов разделены на свободных групп слов и фразеологизмов . Свободные группы слов образуются в речи по некоторым структурным и семантическим образцам; они традиционно изучаются синтаксисом. Они относительно бесплатны только потому, что существуют определенные коллокационные ограничения.
например «Черноглазая девочка» — это нормально, но мы исключаем «Черноглазый стол» , потому что это не имеет смысла.
Таким образом, с одной стороны, свободные группы слов подчиняются требованиям логики и здравого смысла. С другой стороны, отношения между их компонентами регулируются правилами грамматики и лексической сочетаемости.Последние ограничения часто невозможно объяснить,
например — высокий человек / здание / дерево, — но — высокая гора, , хотя высотой и высотой являются синонимами.
Нет разницы между стадом и стадом , за исключением того, что первое используется с птицами, овцами и козами , а второе — с коровами , козами и слонами .
Таким образом, свободные группы слов называются так не из-за абсолютной свободы отношений между их компонентами, а потому, что они каждый раз заново выстраиваются в речи.
Фразеологические единицы — это группы слов особого вида, изучаемые фразеологизмом. « Фразеологическая единица — это устойчивая группа слов, характеризующаяся полностью или частично переданным значением». (А.В. Кунин)
В современной лингвистике существует значительная путаница в терминологии. Ph. Единицы называются «стандартные фразы, фиксированные фразы, эквиваленты слов, идиомы, клише и т. Д.» Эти термины отражают основные дискуссионные вопросы фразеологии и разные точки зрения на тел.единицы.
Термин «эквивалент слова» подчеркивает, что в речи, тел. единицы могут функционировать как отдельные слова или как отдельные тел. единицы могут быть заменены одним словом,
например пнуть ведро = умереть.
Термин «фиксированная / заданная фраза» подразумевает стабильность (фиксированность) тел. единиц, которые используются в речи как готовые единицы,
например , собственно говоря, внезапно; сравнивает, например, , мертвый, как дверной гвоздь, быстрый, как вспышка.
Стабильность означает, что вы не можете изменить порядок или заменить компоненты другими словами, имеющими аналогичное значение,
например тишина и покой, но не тишина и покой,
бесплатно , но не бесплатно.
Термин идиома подчеркивает идиоматичность или отсутствие мотивации. Этот термин используется британскими и американскими лингвистами как синоним термина «тел.единица », но в этой стране обычно применяется к тел. единиц с полностью переданным значением, смысл которого не предсказуем из значений и расположения их элементов, , например,« пнуть по ведру »означает« к die «, что явно не имеет ничего общего с ногами или ведрами.
Есть два основных критерия для различения между свободными группами слов и тел. единиц:
1. Семантический критерий.
(a) Ph. Единицы характеризуются семантическим единством , т.е. они семантически не поддаются анализу, потому что значения составляющих сливаются, чтобы произвести новое значение,
например, « темная лошадка» — это человек, о котором ничего не известно.
По этому тел. единицы подобны словам. Но слова также обладают структурным единством, которое тел. единицы нет, будучи группами слов.
(б) Ph. Единицы характеризуются переданным значением (идиоматичность). Идиоматичность — это вопрос степени. Семантическое изменение может затронуть либо всю группу слов, либо тел. единица имеет полностью переданное значение,
например «волк в овечьей шкуре» означает враг, который выдает себя за друга,
«пролить бобы» — раскрыть секрет,
, или это может повлиять на значение одного компонента, при этом другой сохраняет свое обычное значение, тогда тел. единица имеет частично переданное значение,
e.г . «светская беседа» — светская беседа,
«закадычный друг» — близкий друг.
2. Структурный критерий.
(а) лексическая стабильность, или ограничение на замену,
например «холодно относиться к кому-л.». »означает относиться к кому-л. Холодно, но « проявлять теплоту » не имеет смысла.
(б) ограничение на внесение каких-либо дополнительных компонентов в тел.единица,
например «носить сердце на рукаве» , но не «носить сердце на левом / правом рукаве».
(c) морфологическая стабильность (морфологические ограничения), т.е. компоненты имеют несовершенные парадигмы, они используются в данной грамматической форме, но не используются в других,
например В «от головы до стопы » существительное используется в Sg, но не в Pl.
В «отвлекающий маневр» («что-либо сомнительное или неуместное для отвлечения внимания от обсуждаемого предмета») прил. красный не может использоваться в сравнительной степени, но существительное может быть Pl.
(г) синтаксические ограничения, т.е. тел. агрегат имеет стабильную (жесткую, фиксированную, «замороженную») конструкцию,
например порядок компонентов фиксирован: «от головы до стопы» , но не «от стопы до головы»;
некоторые тел. единицы могут использоваться в пассивной форме, но другие не могут,
например «пролить фасоль» — «фасоль пролита» , но не «ведро выбито».
Стабильность , как идиоматичность, зависит от степени, т.е. единицы более фиксированы, чем другие, ограничения варьируются от тел. единица к тел. Блок. Идиомы, например, обычно. фиксируется в форме (для дождя кошек и собак, , но не «собаки и кошки» или «кошки и коровы») . Однако здесь может быть некоторая свобода действий: например, как минимум три глагола могут использоваться в идиоматическом слове ph. unit «Это все равно, что биться / биться / биться головой о (кирпичную) стену». Хотя тел. единицы обычно просто вставляются в речь и письмо, иногда они подлежат творческой адаптации в стилистических целях,
например «с другой стороны» радикально адаптирован в статье о львах: «Самке нужно место, где будет достаточно еды для выращивания котят, даже в год, когда еды не хватает». На другой лапе, самец имеет гораздо больший домашний ареал, который обычно совпадает с ареалом нескольких самок «.
Даже бегло говорящие в пылу разговора нередко смешивают или соединяют две идиомы или словосочетания, формы и значения которых схожи,
например «Он настоял на своем», склейка «застрял на своем оружии» и «устоял на своем»; «Язык играет здесь решающую роль.« смешивание »является решающим фактором« и »играет решающую роль».
11.2. Существует значительное количество классификаций тел.единицы, основанные на разных принципах.
1. Традиционный и старейший принцип «тематический» . Он широко используется в англоязычных и американских справочниках по идиомам, разговорникам и т. Д. Единицы Ph. Классифицируются по сфере человеческой деятельности, жизни, природы, природных явлений и т. Д. В этой классификации мы находим группы фразеологизмов, используемых моряками , охотники, солдаты и т. д. и связанные с домашними и дикими животными, сельским хозяйством, кулинарией, спортом, искусством и т. д.
например Ph. Единицы, связанные с морем и жизнью моряков, особенно многочисленны в английском языке: , чтобы быть в море, тонуть или плавать, в глубокой воде, в малой воде, to weather (out) / to ride out the storm, to be в одной лодке и т. д.
Тематическая классификация не учитывает лингвистические особенности тел. единицы.
2. Известная классификация, разработанная академиком Виноградовым, была первой, основанной на семантическом принципе .Он учитывает степень идиоматичности и выделяет трех классов тел. ед .:
1) тел. слияния , которые полностью немотивированы и идиоматичны, т.е. их значения не могут быть выведены из значений и расположения их составляющих,
например волокита, чтобы показать белое перо («показать трусость»).
2) тел. единиц , которые частично мотивированы. У них есть перенесенное значение, но метафора, на которой основано изменение значения, ясна,
e.грамм. публично стирать грязное белье, показывать зубы.
3) тел. словосочетания (или комбинации), которые стабильны, но мотивированы (неидиоматичны), например принимать что-то как должное, чтобы одержать победу .
Данная классификация не учитывает структурную характеристику тел. единицы. Кроме того, граница между первыми двумя классами нечеткая и субъективная.
3. Функциональный принцип классификации основан на способности тел.единицы для выполнения тех же синтаксических функций, что и слова. Следующие группы тел. Идентифицировано единиц:
словесный, например говорить через шляпу;
основной, например птиц пера, белая ложь;
прилагательное, например в целости и сохранности, безумный как шляпник;
наречие, например хладнокровно, из любви или денег;
междометный, например Боже милостивый! Джорджем!
4. Классификация, предложенная профессором А.В. Кунина основан на комбинированном структурно-смысловом принципе и степени устойчивости тел. ед. . Физические единицы делятся на , , следующие за четыре класса в соответствии с их функцией в коммуникации, определяемой их структурно-семантическими характеристиками.
1) номинативные тел. Единицы (которые функционируют как слова, именные объекты), в том числе с одним значащим словом, координационные фразы типа «хорошо и хорошо» , а также группы слов с предикативной структурой, типа «посмотри, как лежит земля».
2) номинативно-коммуникативная тел. ед., которые устные тел. единицы типа «разбить лед» , которые можно преобразовать в предложение с глаголом, используемым в пассивной форме: «лед сломан».
3) тел. единицы, которые не являются ни номинативными, ни коммуникативными (интеръекционные группы слов),
например Да благословит меня Бог! Боже мой!
4) коммуникативный тел.ед. (пословицы и поговорки),
например Украденные поцелуи сладкие. Все справедливо в любви и войне .
Эти четыре класса далее делятся на подгруппы в соответствии с типом структуры тел. единиц и степени передачи смысла.
11.3. По происхождению тел. единиц делятся на родных и заемных .
Родной тел.единицы отражают образ жизни, обычаи и традиции, верования, суеверия английского народа, факты английской истории,
например есть многочисленные тел. единицы со словом «голландский», , все из которых имеют негативные коннотации из-за войн Англии с Голландией: голландское мужество «Вдохновленный алкоголем», «голландский дядя » — «суровый критик».
Какой-то родной тел. единицы происходят из английской литературы. Первоначально они были созданы выдающимися английскими писателями, и они стали частью языка, потому что давно были высоко оценены,
e.грамм. тел. Особенно много единиц, заимствованных из текстов Шекспира: , чтобы носить сердце на рукаве, (Отелло), , рай для дураков, (Ромео и Джульетта), , зеленоглазый монстр, (Отелло).
Заимствованный тел. единицы подразделяются на:
(1) межъязыковые заимствования , т.е. заимствованные из других языков,
например голубая кровь и пятая колонна (с исп.) , гильдия юноши (с французского).
Среди этих заимствований выделяем библиизмов , т.е. те тел. единиц, происходящих из Библии,
например бросать жемчуг перед свиньями, запретный плод, корень всех зол,
и заимствований из греческого и латинского языков , т. Е. Происходящих из классических культур,
например Греческая мифология: яблоко раздора, дамоклов меч.
(2) внутриязычных заимствований , которые первоначально возникли в американском или австралийском варианте английского языка,
e.грамм. , чтобы высадить не то дерево, чтобы он выглядел как миллион долларов.
единиц Ph. При осторожном использовании обогащают язык, но перегруженная ими речь теряет свежесть и оригинальность.
:
,