Лист адаптации в доу по фгос: Материал на тему: Лист адаптации ребенка к ДОУ

Материал (младшая группа): Аналитическая справка по результатам адаптации в ДОУ

Аналитическая справка по результатам адаптации группы  раннего возраста  по МБДОУ Павловский детский сад №1 «Золотой петушок» за 2017-2018 учебный год.

    С августа по ноябрь  2017 года в наше учреждение в группу раннего возраста  поступило 17 детей.  

Воспитатели: Сибукаева А.В. Абдряхимова Г.Р.

    В младшую группу поступило 3 ребенка. Воспитатель: Поздышева Л.М.

   В группах  проводилось наблюдение, целью которого было определение особенностей привыкания детей к условиям дошкольного образовательного учреждения . В процессе наблюдения фиксировались следующие показатели психического здоровья ребенка:

— эмоциональное состояние;

— социальные контакты с взрослыми и детьми;

— познавательная и игровая деятельность;

— реакция на изменение привычной ситуации.

В результате изучения течения адаптации детей были получены следующие данные:

Группа

Кол-во детей

                   Формы  адаптации

   Легкая

   Средняя    

    степень

 Тяжелая

гр. раннего возраста

17

11 д.

65%

6

35%

Младшая группа

3

2

67%

1

Таким образом:  

      13 детей адаптировались в легкой форме, т.е. к 15 дню пребывания у таких детей нормализовался сон, они нормально начинают есть. Настроение бодрое, приподнятое, дети исполняют ритуал прощания с близкими. Восстанавливается интерес к окружающему, речевая и познавательная  активность. Снижается заболеваемость.

     У 7 детей острая фаза адаптационного процесса прошла в степени средней тяжести: они переболели по 1- 2 раза; у них наблюдались признаки психического стресса: страх, упрямство, плаксивость, капризность. Но по истечению 2 месяцев поведение у них нормализовалось и самочувствие улучшилось.

     Дети с тяжелой формой адаптации отсутствуют.

           У большинства детей эмоциональное состояние стабильное, во взаимоотношениях с взрослыми проявляют инициативу, в деятельности либо подражают взрослым, либо наблюдают за действиями взрослых и сверстников, стремясь познать новое, у многих детей появляются элементы сюжетно – ролевой игры.

          В основе практической работы лежит взаимодействие воспитателя, родителей и детей, направленное на создание благоприятной эмоциональной атмосферы в группе, которое создаёт основу для благоприятной адаптации детей раннего возраста.

          По моим наблюдениям в период адаптации педагоги приложили максимум усилий, чтобы дети с желанием ходили в детский сад, быстрее привыкали к новым условиям. Ко всем детям осуществлялся индивидуальный подход. С воспитателями групп проведена беседа и даны рекомендации по облегчению процесса адаптации к детскому саду. Был налажен тесный контакт с родителями.

        Для успешного привыкания детей, раннего и младшего дошкольного возраста к новым условиям, разработана программа «Психолого-педагогического сопровождения детей дошкольного возраста в период адаптации».   Цель программы: Организовать жизнь ребенка в дошкольном учреждении так, чтобы малыш наиболее адекватно, почти безболезненно приспосабливался к новым условиям, чтобы у него формировались положительное отношение к детскому саду и навыки общения, прежде всего со сверстниками.

          Педагогом – психологом проведен анкетный опрос  для родителей с целью того, чтобы помочь ребенку успешно адаптироваться к детскому саду, по облегчению прохождения адаптации и подготовлена консультация в раздевалке группы по теме «Адаптация ребенка к детскому саду» (психологическое просвещение родителей).

          Таким образом, благодаря совместным скоординированным действиям адаптация детей в  группе раннего возраста детского сада прошла относительно благополучно.

Отчет подготовила педагог – психолог  Л.А.Варламова

20.11.2017 год

Результаты адаптации детей группы раннего возраста в МБДОУ «Золотой петушок» за 2017-2018 учебный год.

Ф.И. ребенка

Дата рождения

Степень адаптации

1

Умярова Айсылу

21.04.2015

Легкая

2

Алиев Дмитрий

05.05.2015.

Легкая

3

Лапшин Матвей

12.08.2015

Легкая

4

Грачева Любовь

30.08.2015.

Легкая

5

Бикбаева Рамина

03.05.2015.

Легкая

6

Усманов Рамазан

14.07.2015.

Легкая

7

Плешакова Татьяна

16.07.2015.

Легкая

8

Авдеев Ильгиз

28.01.2016.

Легкая

9

Авдеева Хава

19.02.2014.

Легкая

10

Медведев Иван

28.12.2015.

Легкая

11

Медведева Мария

28.12.2015.

Легкая

12

Урлин Роман

02.01.2015.

Средняя

13

Денисов Артем

25.11.2015

Средняя

14

Малинов Илья

25.03.2016.

Средняя

15

Малинов Кирилл

25.03.2016.

Средняя

16

Мустафина Самира

06.08.2015

Средняя

17

Фокина Кристина

13.03.2015.

Средняя

18

Наумов Дмитрий

20.06.2014

Средняя

19

Насыров Данияр

Легкая

20

Результаты адаптации детей группы раннего возраста

в  МДОУ «Золотой петушок» на 2015-2016 учебный год.

Ф.И.ребенка

Возраст при

 поступлении

Степень адаптации

Кабаева Варвара

2 года

легкая

Сидорина Дарья

2г.10м.

легкая

Тихонов Кирилл

1г.11м.

легкая

Сулейманов Сабиржан

1г.2м.

легкая

Абубекяров Самир

1г8м.

легкая

Захаров Матвей

1г.3м.

легкая

Романов Иван

1г.6м.

легкая

Кадырбеков Эмиль

1г.3.м.

легкая

Кузин Максим

1г.6м.

легкая

Добровольский Евгений

1г.8м.

легкая

Всего:               легкая степень  адаптация 10 детей    50%

Иванов Родослав

2г.6м.

средняя

Казачкова Полина

1г.9м.

средняя

Городова Виктория

1г.8м.

средняя

Моргунов Егор

1г.7м.

средняя

Федоровичева Вероника

1г.11м.

средняя

Чемаров Максим

1г.11м.

средняя

Кулакова Валерия

1г.4м.

средняя

Гусев Алексей

1г.3м.

средняя

Гурылев Никита

1г.3м.

средняя

Гурылев Артем

1г.3м.

средняя

Всего:                средняя степень адаптации 10 детей    50%

Консультация для воспитателей «Ведение документации в период адаптации»

Ведение документации в период адаптации

Во время периода адаптации мною ведется следующая документация. Условно ее можно разделить на три категории:

  1. Документация, необходимая для отслеживания периода адаптации ребенка младшего дошкольного возраста (карта готовности ребенка к поступлению в детский сад и лист адаптации ребенка к условиям детского сада)

  2. Документация по работе с родителями в период адаптации (журнал регистрации консультаций для родителей в период адаптации, анкетирование для родителей «Давайте, познакомимся!», либо другие формы работы для того, чтобы лучше узнать о семье и о ребенке, памятки для родителей по адаптации, папки-передвижки или наглядные консультации о периоде адаптации для родителей)

  3. Документация по планированию работы с детьми в период адаптации (календарный план работы, перспективный план работы, картотеки игр и упражнений для детей младшего дошкольного возраста в период адаптации).

Рассмотрим основные документы конкретнее.

Перед тем, как дети начали посещать детский сад, в нашей группе проводилось родительское собрание, на котором родителям было предложено заполнить карту готовности ребенка к поступлению в детский сад. Мною были обработаны данные листы и сделан прогноз адаптации для каждого ребенка.

При поступлении ребенка в детский сад с родителями проводилась беседа о том, какие результаты были получены в результате заполнения родителями карты, озвучен прогноз адаптации, даны рекомендации для родителей о том, развитию каких умений и навыков следует уделить особое внимание, чтобы малышу было проще проходить адаптацию к детскому саду.

Также родителям предлагается заполнить анкету «Давайте познакомимся!» и написать сочинение «Мой ребенок, какой он?», для того, чтобы лучше познакомиться с семьей, узнать об особенностях воспитания, о том, каким видят родители своего ребенка. Данные документы необязательны, можно просто проводить беседы с родителями, но проводя такие формы работы, мы охватываем большее количество родителей, узнаем более подробную информацию, которая очень необходима нам в период адаптации ребенка к детскому саду.

Остановимся более подробно на заполнении листа адаптации.

С первого дня поступления ребенка в детский сад начинает заполняться лист адаптации ребенка к условиям детского сада. Как вы знаете, необходимо проставить баллы по критериям, представленным в листе адаптации: аппетит, сон, социальные контакты, эмоциональное состояние и т.д.

Возникает вопрос, если ребенок приходит в детский сад на 1-2 часа, то мы не можем знать, как ребенок ложился спать, как он ходил в туалет в дни адаптации. Но мы можем проставить данные критерии исходя из беседы с родителями (мамой или папой). Еще один момент, на который необходимо обратить внимание, что заполнение листа адаптации происходит только тогда, когда ребенок присутствует в детском саду, т.е. если ребенок болел или вынужден был уйти в отпуск, то заполнение листа, отсчет дней адаптации, продолжается с того момента, как он снова начал посещать детский сад. Окончанием адаптации считается тот момент, когда ребенок полностью привыкает к детскому саду и набирает все максимальные показатели по критериям листа адаптации. Это может случиться и на 15 день, и на 128 день. По окончании адаптации лист далее не заполняется.

По окончании адаптационного периода лист передается педагогу-психологу, который прилагает его к карточке наблюдения за развитием ребенка. Ведение адаптационного листа позволяет отследить особенности привыкания малыша к ДОУ и наметить ряд профилактических и, при необходимости коррекционных мероприятий для облегчения адаптационного синдрома.

Карта нерсвно-психического развития ребенка младшего дошкольного возраста во время адаптации не заполняется, т.к. данные в ней могут быть недостоверными, во время адаптации, испытывая стрессу ребенка может замедлиться развитие тех или иных умений и навыков, либо произойти регресс.

В течение всего учебного года во второй группе раннего возраста ведется журнал регистрации консультаций с родителями (законными представителями) по вопросам адаптации. Вопросы и обращения родителей фиксируются, даются консультации по интересующим вопросам. Основные проблемы, которые беспокоят родителей – плачь ребенка во время расставания с родителями, воспитания самостоятельности у маленьких детей и т.д. Следует подчеркнуть, что журнал ведется в течение всего учебного года. Ведь даже сейчас, в конце ноября, возникают вопросы у родителей, которые касаются первого года пребывания ребенка в детском саду. Например, ребенок начал плакать при расставании с мамой или папой, хотя адаптация уже закончилась и раньше ребенок не плакал. Что же делать?

Также на весь учебный год составлен перспективный план наглядной и раздаточной информации для родителей по вопросам адаптации. Ведь известно, что может случиться так, что после длительной болезни среди учебного года у ребенка может снова начаться привыкание к детскому саду, и тогда памятки и папки-передвижки для родителей снова станут очень актуальными.

Не стоит забывать, что в период адаптации в группе ведется рабочая документация по организации психолого-педагогической работы с учетом специфики адаптационного периода. Имеется перспективное тематическое планирование на период адаптации, в соответствии с ним заполняется ежедневный план психолого-педагогической работы с детьми младшего дошкольного возраста, с использованием разнообразных игровых приемом, направленных на облегчение периода адаптации (игры-забавы, игры с мыльными пузырями, игры с музыкальными инструментами, использование аудиозаписей с любимыми песнями и музыкальными произведениями и т.д.).

Таким образом, в своем выступлении я осветила все вопросы, касающиеся документации, необходимой во время адаптации в группах младшего дошкольного возраста. Надеюсь, они будут полезны Вам в работе!

Лист адаптации в детском саду – образец заполнения

лист адаптации в детском саду образец заполненияПосещение ребенком детского учреждения всегда начинается с адаптации, которая порой проходит очень непросто. Поскольку малыш попадает в новые для себя условия, режим его дня значительно изменяется, все это вызывает определенные трудности и у самого маленького человека, и у его молодых родителей.

Все важные параметры поведения и состояния ребенка в детском саду фиксируются в специальном листе адаптации, образец заполнения которого мы представим вам в нашей статье.

Как заполняется лист адаптации ребенка в детском саду по ФГОС?

Согласно федеральному государственному образовательному стандарту, листы адаптации ребенка в детском саду заводятся сразу же при поступлении малыша в дошкольное учреждение. В это же время в лист заносятся такие данные, как фамилия, имя и отчество малыша, его возраст, а также вес и рост на момент зачисления. Биометрические параметры дополнительно фиксируются в конце периода адаптации, то есть ориентировочно через месяц.

Сам бланк данного документа, как правило, содержит ячейки для заполнения данных в течение 1 месяца. На протяжении этого времени в него ежедневно вносятся сведения о том, как малыш спит, кушает, общается со сверстниками, в каком настроении он пребывает большую часть дня, в каких играх и занятиях принимает активное участие, и какие заболевания переносит на ранней стадии адаптации к новым условиям.

По прошествии указанного времени воспитатели и педагоги должны сделать выводы, как прошла адаптация ребенка по различным критериям. При выявлении нарушений в листе отражаются рекомендации для родителей, которые помогут им и дошкольнику максимально быстро приспособиться к новым условиям.

Заполнить лист адаптации ребенка для детского сада или наглядно ознакомиться с этим документом, вам поможет образец, представленный в нашей статье.

лист адаптации в детском саду по фгос

 

Аналитическая справка по итогам адаптации детей ранних групп 2016-2017 учебного года

Аналитическая справка по адаптации детей раннего возраста к ДОУ 2016-2017 учебный год

На 1 Ноября 2016 года  в ясельную группу поступило 23 ребенка, в первой младшей группе тоже 23 ребенка. Прием детей в группу осуществлялся по индивидуальному графику,  с постепенным увеличением времени пребывания ребенка в ДОУ — с 2 часов до перехода на полный день.

С момента поступления ребёнка в группу раннего возраста старший воспитатель, педагог-психолог, медицинская сестра совместно с воспитателями группы осуществляли наблюдение за протеканием периода адаптации детей к дошкольному учреждению.

Наблюдения анализировались и фиксировались в листах адаптации, заведённых на каждого ребёнка группы. Параметрами наблюдения стали следующие категории:

эмоциональное состояние (настроение)

аппетит во время завтрака, обеда, полдника

характер сна и длительность засыпания

проявления активности в игре, на занятиях, в речи

взаимоотношения с детьми

взаимоотношения со взрослыми

На протяжении всего периода адаптации для детей были созданы благоприятные условия: гибкий режим дня, соответствующая предметно – развивающая среда, учет индивидуальных особенностей детей, лечебно – профилактические мероприятия, организованная игровая деятельность.

Для родителей в период адаптации организованы следующие мероприятия: индивидуальные памятки и стендовая информация по адаптации детей, консультации по организации режима дня в период адаптации, рекомендации по профилактики заболеваемости и дезадаптации, родительское собрание «Адаптация». Ежедневно родители могли получить индивидуальные консультации по лбым интересующим вопросам у воспитателя, педагога – психолога, медицинской сестры и администрации.   

Этапы деятельности в адаптационный период:

Сбор информации о детях группы через беседы с родителями и анкетирование.

Ознакомление детей с пространством группы, с другими детьми и воспитателями, с помощником воспитателя.

Наблюдения за реакциями детей в группе, ведение адаптационных листов.

Определение зон особого внимания,  внесение в группу любимых домашних игрушек для облегчения адаптации.

Оценка педагогами своих действий по работе с детьми и родителями воспитанников.

Планирование работы с детьми.

Выводы:

-Создана эмоционально благоприятная атмосфера в группе, которая обеспечивает психологическую безопасность каждого ребенка.

-Проведение родительских собраний на актуальные темы, размещение актуальной информации в приемной, организация индивидуальных консультаций по запросу родителей.

-Доверие воспитателям, как детьми, так и родителями воспитанников.

-Удовлетворение потребности в физическом, интеллектуальном и эстетическом развитии.

-Систематический учет воспитателями возрастной специфики.

-Выделение в группе зон: игровая с учетом гендерного подхода, уголок природы, место уединения, дидактический стол, спортивный и сенсорный уголок.

В результате проведенных мероприятий и наблюдений можно сделать следующие выводы о процессе адаптации детей к ДОУ: По ясельной группе:

Лёгкая адаптация  – 13 детей -57%

Средняя адаптация – 9 детей— 40%

Низкий уровень  – 1ребенок— 3%

По первой младшей группе:

Лёгкая адаптация  – 20 детей -87%

Средняя адаптация – 3 детей— 13%

Низкий уровень  — 0%

Результаты течения адаптации свидетельствуют об успешном психолого-педагогическом сопровождении детей раннего возраста.

Для 1 ребенка (3%) острая фаза адаптации ещё не завершилась, Основные причины протекания адаптации в тяжёлой форме у этих детей: частые заболевания, неподготовленность к режиму и питанию в детском саду (несмотря на рекомендации), сильная привязанность к родителям, отсутствие единства требований в воспитании ребёнка.

С родителями детей, чей адаптационный период протекал в тяжёлой форме, были проведены индивидуальные консультации, а также вывешен наглядный материал на информационном стенде.

Таким образом, благодаря совместным скоординированным усилиям педагогического коллектива детского сада адаптация детей прошла относительно благополучно.

Адаптация — Мысли переводчика

Автор: Кьяра Грассилли,

В переводческой технике

12 октября 2015 г.

1 Комментарий

2722 Просмотры

Адаптация

Это хорошо известный факт, что для получения безупречного перевода нужно выходить за рамки поверхностного значения слов. Очень важно понять, что означают слова в конкретной ситуации в соответствии с культурным контекстом.Учет культурных особенностей помогает нам понять, что переводчик — не единственный человек, вовлеченный в процесс перевода. Евгений Нида отметил, что «язык — это часть культуры, и, по сути, это самый сложный набор привычек, который проявляет любая культура. Язык отражает культуру, обеспечивает доступ к культуре и во многих отношениях представляет собой модель культуры ».

В этом контексте адаптация — очень важная техника перевода. Это необходимо, когда что-то специфическое для одной языковой культуры выражается совершенно другим способом, знакомым или подходящим для другой языковой культуры.Это сдвиг в культурной среде. Следует ли переводить пинчо (блюдо из меню испанского ресторана) как кебаб на английский? Он включает в себя изменение культурной референции, когда ситуация в исходной культуре не существует в целевой. Понятие «адаптация» традиционно противопоставляется понятию «перевод», когда комментируют происхождение текста: «Это перевод?» «Нет, это адаптация». Это означает, что текст был не просто переведен, это был процесс манипулирования текстом по определенной причине.Мы можем привести несколько подходящих примеров:

1) Прототекст был длинным по сравнению с пространством, доступным для метатекста; В этом случае заказчик запросит сокращенный перевод, чтобы удовлетворить его потребности. Эта процедура в основном используется в случае технических и технологических текстов, но бывают ситуации, когда даже литературные тексты должны пройти этот процесс адаптации.

2) Когда метатекст адресован детям, издатель должен адаптировать текст, чтобы избежать языка, который может быть неуместным для ребенка, и готовит цензурированную адаптацию.Необходимо исключить любые упоминания сексуального характера, равно как и грубые выражения. Слова, которые слишком трудно понять, также будут исключены, а также все типы поведения, которые считаются противоречащими общественной морали.

3) То же, это еще один вид цензуры, применяемый, даже если текст посвящен взрослой публике.

4) Культурные особенности публики различаются до такой степени, что требуется серьезное изменение содержания текста, чтобы оно лучше воспринималось в той реальности, в которой оно будет использоваться.Последний пункт относится в основном к тексту практического характера, инструкциям, работе машин или программ и т. Д.

Трудно уловить разницу между переводом и адаптацией, потому что перевод на самом деле является своего рода адаптацией. Переводчик должен адаптировать текст, даже если он не сталкивается ни с одной из перечисленных ситуаций. Причина в том, что сложность текста просто заставляет переводчика делать это. Он должен адаптироваться ко всем нюансам языка, чтобы получить хорошие результаты.

Зарегистрируйтесь и получайте еженедельные советы, чтобы начать работу с переводом

Зарегистрируйтесь и получайте бесплатные еженедельные советы

О «Кьяре Грассилли» 118 сообщений

С раннего возраста я увлекался языками. У меня степень магистра письменного и устного перевода, и я несколько лет работала переводчиком-фрилансером. Я специализируюсь на маркетинге, цифровом маркетинге, Интернете и социальных сетях.Я люблю вести блог, а также веду блог www.italiasocialmedia.com

.

TOEFL — Понимание прочитанного — Тест 26

Вопросы

1. Что в основном обсуждается в этом отрывке?

2. Каким из перечисленных ниже слов лучше всего заменить слово «потенциал» в строке 3?

3. Слово «триггер», используемое в строке 3, наиболее близко по смыслу к какому из следующего?

4. Что из следующего может лучше всего заменить слово «заболеваемость» в строке 5?

5. Автор использует слово «временный» в строке 9 для обозначения

.

6.Фразу «восприимчивый к» в строке 12 лучше всего заменить на

.

7. Согласно отрывку, что из следующего НЕ является возможной причиной многих сердечных приступов?

8. К какому из следующих слов относится слово «явление» в строке 14?

9. Каким из следующих слов лучше всего заменить слово «причастный» в строке 21?

10. Что из перечисленного НЕ указывается в качестве возможного фактора риска?

11. Что из следующего следует из отрывка?

12.Что из следующего может лучше всего заменить слово «раскрыть» в строке 22?

Просмотреть ответы

1. Что в основном обсуждается в этом отрывке?

A. Факторы риска сердечных приступов

B. Сезонная и временная картина сердечных приступов

C. кардиология в 1980-е годы

D. Диета и стресс как факторы сердечных приступов

2. В строке 3 слово «потенциальный» лучше всего заменить на какое из следующего?

А.вредный

Б. первичная

C. неизвестно

D. возможно

3. Слово «триггер», используемое в строке 3, наиболее близко по смыслу к какому из следующего?

А. привлекают

Б. аффект

C. причина

D. Встреча

4. Что из следующего может лучше всего заменить слово «заболеваемость» в строке 5?

А.прибавка

Б. ставка

C. шанс

Коэффициент D.

5. Автор использует слово «временный» в строке 9 для обозначения

A. пострадал от

Б. определенной даты

C. ожидается

Д. регулярно

6. Фразу «восприимчивый к» в строке 12 лучше всего заменить на

.

А.в курсе

Б. пострадал от

С. приучены

D. Склонность к

7. Согласно отрывку, что из следующего НЕ является возможной причиной многих сердечных приступов?

А. снижение кровотока к сердцу

Б. Повышенное артериальное давление

C. понижение ЧСС

D. повышение гормонов

8.К какому из следующих слов относится слово «явление» в строке 14?

A. Облик

Б. болезнь

C. возникновение

D. деятельность

9. Каким из следующих слов лучше всего заменить слово «причастный» в строке 21?

A. указано

Б. Без учета

C. исследовано

Д.обнаружено

10. Что из перечисленного НЕ упоминается как возможный фактор риска?

А. с днем ​​рождения

Б. выходит замуж

C. употребление жирной пищи

D. в стрессовом состоянии

11. Что из следующего следует из отрывка?

A. Теперь мы полностью понимаем, как факторы риска вызывают сердечные приступы.

Б.Недавно мы начали изучать, как факторы риска вызывают сердечные приступы.

C. Мы не выявили многих факторов риска, связанных с сердечными приступами.

D. Мы не до конца понимаем, как факторы риска вызывают сердечные приступы.

.

Перевод и адаптация — Блог переводов

При передаче сообщения слушателю или читателю, чей родной язык не совпадает с нашим, особенно когда этот человек даже не понимает язык, мы должны использовать разные способы или методы, чтобы передать сообщение как можно яснее.Хотя мы можем использовать жесты, знаки или звуки, чтобы быть понятыми, при передаче письменного текста мы должны обращаться к переводчикам.

Одним из инструментов перевода является адаптация. Он используется во многих случаях, поскольку культурные различия между разными говорящими могут вызвать путаницу, которую иногда бывает сложно понять, или просто мешают нам понимать друг друга. Однако не следует путать адаптацию с локализацией, которая используется, когда целевая аудитория говорит на другом варианте того же языка, например, в случае Латинской Америки.Адаптируя сообщение, мы не переводим его буквально. Однако это не означает, что при адаптации сообщения или идеи мы неверны исходному сообщению или что мы плохо выполняем свою работу (переводим). Просто есть ситуации, когда это необходимо. Британский ученый Питер Ньюмарк определяет адаптацию, взятую у Винея и Дарбелнета, как: «Использование признанного эквивалента между двумя ситуациями. Это процесс культурной эквивалентности: Уважаемый господин / Muy señor mío ; С уважением / Le saluda atentamente .”

Адаптации, также известные как «Бесплатные переводы», — это когда переводчик заменяет культурные реалии или сценарии, на которые нет ссылки на целевом языке. Простым примером может быть перевод «Friday 13 th » с английского на испанский. В этом случае нам нужно будет адаптировать перевод к культурной реальности испаноязычного мира и перевести его как «Martes 13» (вторник, 13 сентября, 9:00, 11:00, 9:00). Адаптации — это эквиваленты, и их можно более четко увидеть в переводах телешоу или фильмов, где разговоры или культурные ссылки должны быть адаптированы для иностранной аудитории.

При сравнении перевода и адаптации мы сравниваем два способа передачи сообщения. Во многих случаях невозможно перевести текст без адаптации, поскольку «буквальный» перевод сообщения приведет к потере всего или части смысла для целевой аудитории. Важно знать, когда следует адаптировать сообщение, когда выражение может иметь более подходящий эквивалент для данной ситуации. Это делает нас более профессиональными переводчиками.

.

«Согласно…» и «Согласно…»

Хотя эти фразы часто используются как синонимы, они имеют немного разные значения, поэтому мы должны быть осторожны при их использовании.

«Согласно…» обычно используется, когда вы переформулируете то, что вам кто-то сказал, или то, что вы где-то слышали или читали. В основном используется для составления отчетов.

По словам клерка, с которым мы разговаривали, когда мы звонили в надзорный орган сегодня утром, заявление было подано на прошлой неделе.

Может использоваться для представления информации, которая может быть неправдой:

По данным государственного информационного агентства, количество демонстрантов не превышало 1000 человек. Однако организаторы акции заявляют, что в марше участвовало не менее 100 тысяч человек.

Может также использоваться для представления слухов:

По словам Аннабель, Том хочет бросить Сару, потому что ему действительно нравится Эмма.

«В соответствии с…» используется в более формальном контексте, чтобы ввести понятие соответствия.В юридическом контексте используется для обозначения того, что соответствует закону или контракту . Он никогда не используется для представления информации, которая может быть неправдой.

В соответствии со статьей 72 Закона работники Общества имеют право образовывать представительный орган.

В соответствии с §12 трудового договора г-жи Хорват, она работает на фиксированный срок — 3 года.

Обычно люди используют «в соответствии с», когда им следует использовать «в соответствии с». Постарайтесь использовать правильную фразу в правильном контексте.

В некоторых случаях вы можете использовать «ниже…» вместо «в соответствии с» или там, где «в соответствии с» кажется слишком сильным:

Согласно новым положениям, работодатели обязаны информировать всех сотрудников о том, какие сотрудники несут ответственность за эвакуацию из здания.

Согласно общему правилу Закона о фармацевтике спонсор и исследователь несут ответственность за ущерб, причиненный в результате проведения клинического исследования.

Хотя «в соответствии с…» часто используется для обозначения того же значения, что и «в соответствии с» или «ниже», некоторые люди думают, что оно имеет другое значение, например, «далее» / «как продолжение» . В любом случае «в соответствии с» стало довольно немодным, и вы можете никогда не использовать его.

Использование запятой с этим типом пункта

Я рекомендую вам использовать запятую в конце этого типа предложений.

Согласно недавней государственной статистике , безработица выросла с 3% до 5% за последние 12 месяцев.

Это связано с тем, что часто неясно, где заканчивается пункт «согласно / в соответствии с» и начинается основное предложение. Рассмотрим следующий пример:

В соответствии с проектом мирового соглашения нам было предоставлено выходное пособие, предусмотренное в § 8 п. 4 трудового договора г-на Прайса будет выплачена в январе 2011 года.

Думаю, вы согласитесь, что запятая после «предоставляется» поможет читателю, тогда как запятая после «урегулирования» бросит предложение в хаос (но держу пари, это то место, куда вы думали, когда вы читаете предложение первый раз).

Нравится:

Нравится Загрузка …

Связанные

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *