Как пишется презирать труса: Как пишется слово: «презирать трусость» или «призирать трусость»?

Содержание

презирать труса — definition — Russian

Example sentences with «презирать труса», translation memory

OpenSubtitles2018.v3Господь презирает трусов.WikiMatrixС уважением относились к своим жёнам, чтили отличившихся в сражениях, презирали трусов, но и их жён.OpenSubtitles2018.v3Он человек, который встретился с самим собой в один ужасный день и теперь презирает того жалкого труса, которого в себе нашел.OpenSubtitles2018.v3А трусов я презираю.OpenSubtitles2018.v3Но разве трусов не презирают?OpenSubtitles2018.v3Презираешь ли ты меня или просто трусишь перед чувствами ко мне.WikiMatrixЧто ещё хуже — он, как и Гримлок, ценит только силу и презирает всех, кого считает «слабаками» и трусами (к таковым он относит, например, Персептора).

Showing page 1. Found 7 sentences matching phrase «презирать труса».Found in 4 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.

презирать за трусость — с английского на русский

bi: гл.
1) иметь место как факт, существовать, случаться а) существовать как факт в объективной реальности быть;
быть живым, жить Tyrants and sycophants have been and are. ≈ Тираны и стукачи были и есть. So much that was not is beginning to be. ≈ Так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизнь. б) в выражении there + личная форма от to be иметься, наличествовать There are photographs and photographs. ≈ Бывают фотографии и фотографии. в) возникать, происходить, случаться, быть совершаемым Be it as it may. ≈ Как бы там ни было. When is the wedding to be? ≈ На когда намечена свадьба, когда будет свадьба? The flower-show was last week. ≈ На прошлой неделе была выставка цветов. г) иметь место( о совокупности условий), являться Being they are Church-men, we may rather suspect… ≈ Имея в виду, что они священники, можно подозревать… д) сохраняться в предыдущем состоянии, не меняться, продолжать быть, как раньше Let me be! ≈ Оставьте меня в покое( оставьте меня, как я есть) ! You have been rather long about it. ≈ Вы слишком много времени на это потратили (вы находились слишком долго в процессе производства этого дела)
2) с наречием или предложным оборотом, обозначающим какое-л. обстоятельство а) занимать какое-л. место, положение;
принимать какую-л. позу или позицию;
находиться в каком-л. состоянии You are just where you was. ≈ Вы все там же. Again the love-fit is on him. ≈ Он снова влюбился (он снова в состоянии любви) Your book is here, under the table. ≈ Да вот твоя книжка, под столом. б) отправляться куда-л., находиться где-л. с целью что-л. сделать;
с последующим инфинитивом I was this morning to buy silk for a nightcap. ≈ Мне этим утром было нужно сходить купить шелка на ночную шапочку. I had been to see Irving that night. ≈ Я в ту ночь был в гостях у Ирвинга. have been and gone and done в) находиться в таких-то обстоятельствах, в таком-то настроении или положении Proposals that have been under deliberation. ≈ Предложения, которые рассматривались. Content to be and to be well. ≈ Он доволен, что жив, и что у него все неплохо. г) принадлежать кому-л., относиться к чему-л Well is him that hath found prudence. ≈ Благо тому, кто стал благоразумен.
3) роль связки в составном сказуемом а) занимать место на определенной шкале, иметь один из набора некоторых признаков I am weary, weary, I would that I were dead. ≈ Я такая измученная, такая измученная, я бы лучше умерла. He was of Memphis. ≈ Он был из Мемфиса. Only by being man can we know man. ≈ Только будучи людьми мы можем познать человека. б) быть известным под таким-то именем, быть кем-л., обозначаемым как-л. Let thinking be reasoning. ≈ Будем считать, что мышление это разъяснение. State is me. ≈ Государство это я. в) означать, значить;
быть эквивалентным чему-л. To fall was to die. ≈ Упасть означало умереть. I’ll tell you what it is, you must leave. ≈ Я тебе скажу, в чем дело — тебе уходить пора. г) иметь значение, быть значимым;
заботить, беспокоить Is it nothing to you, all ye that pass by? ≈ Что же, те, кто идет мимо, ничто для тебя?
4) с причастиями и инфинитивами;
служит вспомогательным глаголом и образует аналитические временные формы а) с причастием прошедшего времени;
для переходных глаголов образует пассив, для непереходных — времена перфектной серии The political aspect of the subject has not been approached. ≈ Политический аспект проблемы до сих пор не рассматривался. Therefore I am returned. ≈ И поэтому я вернулся. His parents were grown old. ≈ Его родители состарились. б) с причастием настоящего времени;
образует времена серии continious, в залоге как активном, так и пассивном He was talking of you. ≈ Он говорил о тебе. We stayed there while our house was building. ≈ Мы жили там, пока строился наш дом (редко в современном языке из-за двусмысленности). A man who is being strangled. ≈ Человек, которого душат (в данный момент, или в любой другой момент, подаваемый рассказчиком как протекающий «сейчас») в) с инфинитивом, как активным, так и пассивным, в значении «положено, надо» They are not to compare with these. ≈ Эти не подлежат сравнению с теми. Not a Good Samaritan being to be found. ≈ И нельзя было отыскать ни одного «доброго самаритянина». г) с инфнитивом, в сослагательном наклонении If I were to propose, would you accept? ≈ Если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?
5) в выражениях типа Monday was one week (где вместо Monday может стоять любое указание на фиксированный момент времени, а вместо one week — любое указание на временной промежуток) такое-то время назад( личная форма глагола может быть также опущена) Did there come no young woman here Friday was a fortnight? ≈ Вы уверены, что две недели назад в пятницу сюда не приезжала некая девушка? I was in London Monday three weeks. ≈ Я приехал в Лондон в понедельник три недели назад. ∙ be better be best — be at — be forбыть, существовать — I think, therefore I am я мыслю, следовательно, я существую — the greatest genius that ever was величайший гений, который когда-либо существовал — to be no more (возвышенно) скончаться, умереть;
прекратить существование — Troy is no more Трои больше не существует — to be, or not to be — that is the question (Shakespeare) быть или не быть, вот в чем вопрос быть, находиться;
присутствовать;
пребывать — he will be here all the year он будет (находиться) здесь весь год — is he often in town? часто ли он бывает в городе? — I was before you in the queue я стоял перед вами в очереди — the horse was below in the hold лошадь поместили в трюме — he was at the ceremony он присутствовал на церемонии — the key is in the lock ключ( находится) в замке — I’ll be down in a minute я сейчас спущусь — output is considerably below last year’s level выпуск продукции намного ниже прошлогоднего /значительно ниже прошлогоднего, значительно упал по сравнению с прошлогодним/ быть, оставаться — don’t be long! не задерживайся!, приходи скорее! — what a time you have been! как ты долго! — he was a long time reaching the shore ему понадобилось много времени, чтобы достичь берега происходить, случаться, совершаться — it was yesterday это было /произошло, случилось, состоялось/ вчера — when is the wedding to be? когда должна состояться /будет/ свадьба? — the New Year is on Sunday this time в этот раз Новый год приходится /падает/ на воскресенье — how is that you were there? как получилось, что вы оказались там? равняться, составлять — twice two is four дважды два — четыре — let x be ten предположим, (что) x равняется десяти (разговорное) стоить — how much is it? сколько это стоит? — what are these shoes? сколько стоят эти ботинки? — this book is five shillings эта книга стоит пять шиллингов значить, стоить — it is nothing to me мне это ничего не стоит, для меня это ничего не составляет /не значит/ — what is all that to me? что мне все это? какое мне до этого дело? (возвышенно) сопутствовать( в восклицательных предложениях как пожелание) — success (be) to your efforts! желаю успеха в ваших начинаниях!, да сопутствует вам удача! — victory be yours! желаю (вам) победы! there is имеется, есть — there are many English books in our library в нашей библиотеке (имеется) много английских книг — there is plenty of time времени вполне достаточно, еще есть масса времени — there are no roads дорог нет — there will be dancing будут танцы — there was once an old man… жил-был однажды старик… to have been посещать, бывать — has he been to London? он бывал в Лондоне? — I’ve been there! я там был!;
(разговорное) это мне известно! to have been (разговорное) заходить, быть — has anyone been? кто-нибудь заходил?, был кто-нибудь? — has the post been? была ли почта? to be at smth. (разговорное) намереваться сделать или сказать что-л. — I don’t understand what exactly he is at я не понимаю, что именно он хочет сказать — what would you be at? каковы ваши намерения? to be at smth. (разговорное) нападать, набрасываться на что-л. — the mice are at the cheese again мыши опять добрались до сыра to be at smth.(разг) брать без спроса — he’s been at my shaving things again он опять брал (без спроса) мои бритвенные принадлежности to be at smb. (разговорное) приставать к кому-л. — she’s always at me она всегда меня пилит to be above smth. /doing smth./ быть выше чего-л., не опускаться до чего-л. — to be above suspicion быть выше /вне/ подозрений — to be above criticism быть выше всякой критики, быть безупречным — he is above reproach его не за что упрекнуть — he is above such matters он такими делами не занимается, он до такого( дела) не унизится — he is above taking bribes брать взятки — ниже его достоинства to be beneath smth., smb. быть ниже чего-л., кого-л. — to be beneath contempt не заслуживать (даже) презрения — it is beneath you /your dignity/ это ниже вашего достоинства to be beyond smth., smb. быть за пределами чего-л., возможностей кого-л. — his behaviour is beyond my endurance я не могу больше терпеть его поведение — he is not beyond redemption он еще может исправиться — this is beyond a joke это уже не шутка — it was beyond expectation такого нельзя было ожидать, на такое нельзя было надеяться — I am beyond caring мне уже все равно — what you say is beyond me мне совершенно непонятно то, что ты говоришь to be abreast of smth. быть в курсе чего-л. — he is abreast of developments in his field он в курсе последних достижений в своей области to be after smth. преследовать, пытаться поймать кого-л. — the police were after him полиция преследовала его to be after smth. покушаться на что-л., стремиться завладеть чем-л. — he’s after my job он метит на мое место — he’s after her money он охотится за ее деньгами to be about to do smth. собираться, намереваться сделать что-л. — he was about to send for you он собирался послать за вами — she was about to speak, but changed her mind она хотела было заговорить, но передумала to be against smth. противоречить чему-л., идти вразрез с чем-л. — lying is against my principles не в моих правилах врать to be for smth. стоять или быть за — who is for going home? кто за то, чтобы идти домой? to be for some place отправляться, ехать куда-л. — are you for Bristol? вы едете в Бристоль? to be on smb. (разговорное) быть оплаченным кем-л. — put your money away, it’s on me убери деньги, я угощаю — the drinks are on the house хозяин( бара, ресторана и т. п.) угощает — the tickets are on me я плачу за билеты to be on smb. внезапно наступить, подоспеть( о праздниках, выборах и т. п.) — the wet season was on us неожиданно на нас обрушился сезон дождей — Christmas was on us наступило рождество to be on smth. входить в состав, быть членом (комиссии и т. п.) — he is on the board он входит в состав правления to be on smb., smth. быть поставленным на кого-л., что-л. — my money is on this horse я поставил на эту лошадь to be up to smth. замышлять, затевать что-л. — the boys are up to smth. мальчики что-то затевают — he is up to no good он затевает что-то скверное, от него хорошего не жди to be up to smth. быть осведомленным о чем-л. — the police must be up to all the dodges полиции должно быть известно обо всех уловках not to be up to (doing) smth. не быть в состоянии сделать что-л., не справиться с чем-л. — I am not up to going to the theatre tonight я не в состоянии пойти сегодня вечером в театр — he is not up to his job он не справляется со своей работой — he is not up to his father as a scholar как ученый он значительно уступает (своему) отцу to be up to smb. быть возложенным на кого-л. (об ответственности) ;
зависеть от кого-л. — it is up to him to decide от него зависит решение, он должен решить — it is up to you to choose вы выбираете /решаете/ — whether you learn or not is entirely up to you учиться или нет — твое дело to be up against smth., smb. столкнуться с чем-л., кем-л.;
встретить отпор — he’s up against some real opposition он будет иметь дело с сильной оппозицией — he’s up against it( разговорное) он столкнулся с большими трудностями to be up for smth. возникать, рассматриваться( о вопросе и т. п.) — to be up for review пересматриваться — to be up for debate обсуждаться, быть поставленным на обсуждение to be up for smth. рассматривать в суде, судить — he was up in court for this его за это судили to be up for smth. предназначаться к продаже — to be up for auction продаваться на аукционе /с молотка/ to be up for smth. быть выдвинутым кандидатом, быть претендентом — he’s up for admission to the society at the next meeting его будут принимать в кружок на следующем собрании to be with smb. поддерживать кого-л. — we’re with you all the way мы пойдем с тобой до конца — she is at one with her husband она заодно со (своим) мужем to be with smb. понимать, следить за тем, что говорят — are you still with me — or shall I go over it again? ты следишь за ходом моей мысли или мне повторить еще раз? to be with smb., smth. работать у кого-л., где-л. (по найму) — I’m with a shipping firm я работаю в транспортной фирме как глагол-связка: быть — he is a teacher он учитель — are they English? они англичане? — ten yards is a lot десять ярдов — это очень много — his is a fine house его дом чудесный, у него прекрасный дом — our task is to finish the work in time наша задача — вовремя кончить работу — she has been a mother to me она мне была вместо матери — she is twenty ей двадцать лет — today is the tenth сегодня десятое (число) — tomorrow is Friday завтра пятница — the wall is six foot high стена имеет шесть футов в высоту — what is it? что это?;
в чем дело? — to see things as they are видеть вещи такими, какие они есть — if I were you… если бы я был на вашем месте… — seeing is believing увидеть — (это) значит убедиться /поверить/ находиться в (каком-л.) состоянии;
чувствовать, ощущать( что-л.) — I am cold мне холодно — he is asleep он спит — he is glad он рад — he is absent он отсутствует — he is in trouble он попал в беду, у него неприятности — he is at work он работает — isn’t he lucky? везет же ему! с последующим инфинитивом выражает долженствование, обусловленное договоренностью, планом — he is to come at six он должен прийти в шесть (часов) — he was to come at six он должен был прийти в шесть — he was to have come at six он должен был прийти в шесть (но не пришел) — when am I to come? когда мне приходить?, когда мне нужно прийти? — the house is to let дом сдается в аренду — he was never to see her again ему больше никогда не суждено было ее увидеть — it was not to be этому не суждено было сбыться /осуществиться/ — they are not to be trusted им нельзя доверять — such men are to be pitied rather than despised таких людей надо не презирать, а жалеть с последующим инфинитивом выражает возможность — he was nowhere to be found его нигде нельзя было найти /отыскать/ — not a cloud was to be seen не видно было ни облачка — how am I to get through all this work today? как я смогу справиться со всей этой работой сегодня? с последующим инфинитивом выражает намерение, желание( в условных предложениях) — if we are to come in time, we must start at once если мы хотим прийти вовремя6 нам надо сразу отправляться (устаревшее) в сочетании с p.p. глаголов to come, to fall, to sit, to run, to get и др. — winter was come зима наступила — the sun was risen солнце встало в сочетании с pres.p. служит для образования длительной формы — he was talking to his son at the time в тот момент он беседовал с сыном — he is working он (сейчас) работает — this question is being discussed этот вопрос сейчас обсуждается в сочетании с p.p. переходных и ряда непереходных глаголов служит для образования пассивной формы — this was made by my son это было сделано моим сыном — they will be punished они будут наказаны, из накажут — such questions are settled by the committee такие вопросы решаются комитетом — he was asked to come его попросили прийти — this book was much spoken of об этой книге много говорили > to be above one /one’s head/ (разговорное) быть выше чьего-л. понимания > to be at it шалить, проказничать > the children are at it again дети опять принялись за свое > to be hard at it /at work/ (разговорное) быть очень занятым;
напряженно работать > they were hard at it /at work/ the whole night они работали изо всех сил всю ночь напролет > to be at one with smb. быть с кем-л. заодно > to be beside oneself with grief потерять голову от горя > to be beside oneself with rage выйти из себя, разгневаться > to be beside the point не иметь отношения (к данному вопросу, делу и т. п.) > for the time being пока > the manager for the time being временно исполняющий обязанности заведующего > somebody will be in for кому-то попадет /влетит, нагорит/ > far be it from me to do this я вовсе не собираюсь /я далек от того, чтобы/ делать это > be (that) as it may как бы то ни было;
пусть будет что будет > let it be! оставь это в покое!, пусть все остается как есть! > so be it да будет так, пусть так и будет > how are you? как вы поживаете?;
как вы себя чувствуете? > you never know where you are with him никогда не знаешь, что он может сделать /как он поступит, как себя с ним вести, чего от него ждать/ — be yourself!, be your age! не глупи!, не валяй дурака! — you’ve been and gone and done it! (сленг) ну и наделали вы дел!, ну и натворили же вы! — I’ll be! (американизм) (сленг) вот те на!, господи боже мой!, ну и ну! (восклицание, выражающее удивление)

~ находиться;
бывать;
where are my books? где мои книги?;
are you often in town? часто ли вы бываете в городе?;
I have never been to the Caucasus я никогда не был на Кавказе

~ at намереваться;
what would you be at? каковы ваши намерения?

to ~ of (a group, class, etc.) быть одним из (группы, класса и т. п.) ;
they knew he was not of them они распознали в нем чужого
~ away = be off ~ off уходить;
the train is off поезд ушел off: ~ указывает на удаление, отделение: I must be off я должен уходить;
off you go!, be off!, get off!, off with you! убирайтесь!;
уходите!

to ~ going собираться (с inf. часто придает значение будущего времени) ;
the clock is going to strike часы сейчас будут бить

~ в составном именном сказуемом является глаголом-связкой: he is a teacher он учитель;
I am cold мне холодно

~ about собираться (c inf.) ;
he is about to go он собирается уходить

~ up (to smth.) замышлять (что-л.) ;
how are you? здравствуйте!, как вы поживаете? how: ~ are you? как поживаете?;
how about..? как насчет..?;
how about going for a walk? не пойти ли нам погулять?

~ стоить;
how mush is it? сколько это стоит?

~ в составном именном сказуемом является глаголом-связкой: he is a teacher он учитель;
I am cold мне холодно cold: ~ холодный;
to be (или to feel) cold зябнуть, мерзнуть;
I am cold мне холодно

~ как модальный глагол с последующим инфинитивом означает долженствование, возможность, намерение: I am to inform you я должен вас известить;
he is to be there now он должен быть там сейчас

~ находиться;
бывать;
where are my books? где мои книги?;
are you often in town? часто ли вы бываете в городе?;
I have never been to the Caucasus я никогда не был на Кавказе

I’ve been there разг. все это уже известно;
you’ve been (and gone) and done it разг. = ну и наделали вы дел

to ~ in (smb.) быть свойственным, характерным (для кого-л.) ;
it is not in him to do such a thing это не в его натуре, на него это непохоже

~ как вспомогательный глагол служит для образования пассива: such questions are settled by the committee подобные вопросы разрешаются комитетом

to ~ of (a group, class, etc.) быть одним из (группы, класса и т. п.) ;
they knew he was not of them они распознали в нем чужого

~ off уходить;
the train is off поезд ушел train: the ~ is off поезд уже отошел;
to make the train поспеть на поезд

~ on идти (о спектакле) ;
what is on at the Bolshoi Theatre today? что идет в Большом театре сегодня?

~ at намереваться;
what would you be at? каковы ваши намерения?

~ находиться;
бывать;
where are my books? где мои книги?;
are you often in town? часто ли вы бываете в городе?;
I have never been to the Caucasus я никогда не был на Кавказе

I’ve been there разг. все это уже известно;
you’ve been (and gone) and done it разг. = ну и наделали вы дел

презирать — Толковый словарь Ушакова

ПРЕЗИР’АТЬ, презираю, презираешь, ·несовер.

1. кого-что. Относиться с презрением к кому-чему-нибудь, считать недостойным уважения. Презирать трусов. Презирать клевету. «Я презирал себя за то, что не испытываю исключительно одного чувства горести, и старался скрывать все другие.» Л.Толстой.

2. (·совер. презреть) кого-что и (·устар.) кем-чем. Считать недостойным внимания, незначущим, отвергать, пренебрегать кем-чем-нибудь. «Не презирай младого самозванца, в нем доблести таятся, может быть, достойные московского престола.» Пушкин. «Не презирай совета ничьего.» Крылов. «Вы презираете отцами.» Пушкин.

| Не бояться чего-нибудь. Презирать опасности.


Источник:
Толковый словарь русского языка Ушакова
на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. презирать —
    -аю, -аешь; несов., перех. 1. Относиться с презрением к кому-, чему-л. — Я презираю светское общество, маменька; оно пустое, безнравственное, гадкое. Чернышевский, История одной девушки. Сейчас Игорь презирал себя. Ничтожество. Трусил перед Лосевым. Гранин, После свадьбы. 2. несов. к презреть.
    Малый академический словарь
  2. презирать —
    УВАЖАТЬ — ПРЕЗИРАТЬ Уважение — презрение (см.) уважительный — презрительный (см.) уважительно — презрительно (см.) уважаемый — презренный (см.) Он [казак] уважает врага горца, но презирает чуждого для него угнетателя солдата. Л. Толстой. Казаки.
    Словарь антонимов русского языка
  3. презирать —
    что-л. в к о м и у к о г о. Презирать трусость в бойце (у бойца).
    Управление в русском языке
  4. презирать —
    Это заимствованное из старославянского языка слово образовано приставочным способом от глагола зирати (зьръти) и буквально означало «смотреть сверху вниз».
    Этимологический словарь Крылова
  5. презирать —
    ПРЕЗИРАТЬ -аю, -аешь; нсв. кого-что. 1. к Презреть. 2. Относиться с презрением к кому-, чему-л. Глубоко п. трусость. П. самого себя. ◁ Презираться, -ается; страд. Льстецы презираются всеми порядочными людьми.
    Толковый словарь Кузнецова
  6. презирать —
    презирать несов. перех. 1. Относиться с презрением к кому-либо, чему-либо, считать недостойным уважения. 2. устар. Пренебрегать кем-либо, чем-либо, считать недостойным внимания, незначащим, отвергать что-либо.
    Толковый словарь Ефремовой
  7. презирать —
    ПРЕЗИРАТЬ, презреть кого, или чем, пренебрегать, считать ничтожным, подлым, недостойным внимания, ниже всякого уважения. И тот, кто кормит наушника, сам презирает его. Наши институтки обожают либо презирают учителей своих, по достоинству их глядя.
    Толковый словарь Даля
  8. презирать —
    ПРЕЗИРАТЬ, аю, аешь; несов., кого-что. 1. см. презреть. 2. Относиться к кому-чему-н. с презрением. П. лесть. П. трусов.
    Толковый словарь Ожегова
  9. презирать —
    см. >> брезгать, пренебрегать
    Словарь синонимов Абрамова
  10. презирать —
    • всеми фибрами души ~ • глубоко ~ • очень ~
    Словарь русской идиоматики
  11. презирать —
    глаг., нсв., употр. сравн. часто я презираю, ты презираешь, он/она/оно презирает, мы презираем, вы презираете, они презирают, презирай, презирайте, презирал, презирала, презирало, презирали, презирающий, презираемый, презиравший, презирая; св. презреть…
    Толковый словарь Дмитриева
  12. презирать —
    Заимств. из ст.-сл. яз. Преф. производное от зирати, итератива к зьрѣти «смотреть». Презирать исконно — «смотреть сверху вниз» (на кого-л.). См. зреть (1).
    Этимологический словарь Шанского
  13. Презирать —
    Презирать. […] в письме к Вяземскому, поясняя глагол «презирать» французским braver «презирать (braver) суд людей нетрудно», Пушкин подчеркивает тот оттенок значения, который, перелившись в русское слово из французского…
    Историко-этимологический словарь

Презираешь как пишется?

Часть речи: глагол

Часть речи: деепричастие

Несовершенный вид Совершенный вид

Часть речи: причастие

Действительное причастие:

Страдательное причастие:

Прошедшее время
Единственное число Множественное число
Мужской род Женский род Средний род
Им.
Рд.
Дт.
Вн.
Тв.
Пр.
Прошедшее время
Единственное число
Мужской род Женский род Средний род
Им.
Рд.
Дт.
Вн.
Тв.
Пр.
Прошедшее время
Множественное число
Им.
Рд.
Дт.
Вн.
Тв.
Пр.

Часть речи: кр. причастие

Страдательное причастие:

Как написать письмо: неформальный и формальный английский

Стиль письма — это способ выражения мысли языком, характерным для человека, периода, школы или нации… Научитесь писать письмо формальным и неформальным способами.

How to Write a Letter: Informal and Formal English 1

How to Write a Letter: Informal and Formal English 1

Как написать письмо на английском

Неофициальное письмо

Правила написания неофициальных писем:

  • Напишите свое полное имя и адрес, даже если это неофициальное письмо.
  • Разделите письмо на мелкие абзацы.
  • Пишите просто.
  • Правильно подбирайте слова, особенно если вы пишете письмо с извинениями или письмо, в котором выражаете соболезнования в случае смерти.
  • Большинство людей закрывают письмо такими фразами, как «С любовью / С любовью / Всего наилучшего / Позаботьтесь» и т. Д.

How to Write a Letter: Informal and Formal English 2

How to Write a Letter: Informal and Formal English 2

How to Write a Letter: Informal and Formal English 4 How to Write a Letter: Informal and Formal English 4

3.8
14
голоса

Рейтинг статьи

.

Despise — Викицитатник

Презирать означает относиться с презрением или пренебрежением, смотреть свысока с опаской; презирать; презирать; иметь низкое мнение или презрительную неприязнь.

  • То, что эти мыслители презирают в человеке исследования, — это как раз тот человек, который не закладывает никаких оснований, который не побеждает, кто не утверждает захват окружающей среды видом, или который, если он это делает, как ученый делает своими открытиями…
  • Бог знает, что нельзя ничего презирать. Мы должны сделать все возможное
  • На протяжении веков лидеры христианской мысли говорили о женщинах как о неизбежном зле, и величайшие святые Церкви — это те, кто больше всего презирает женщин.
  • Я считаю, что вмешиваться, как я сделал — как я всегда открыто признавал, что делал — в интересах Его презираемых бедняков, было не неправильно, а правильно.

Фидель Кастро: Я презираю существование, которое цепляется за скупые мелочи комфорта и личных интересов.Я думаю, что человек не должен дожить до того возраста, когда он начинает портиться, когда ослабевает пламя, освещавшее самое яркое движение его жизни.

  • Я презираю тот образ жизни, который цепляется за скупые мелочи комфорта и личных интересов. Я думаю, что человек не должен дожить до того возраста, когда он начинает портиться, когда ослабевает пламя, освещавшее самое яркое движение его жизни.
  • Велика сила привычки. Он учит нас переносить усталость и презирать раны и боль.

  • Все странные и ужасные события приветствуются, но утешения мы презираем.
  • Мы часто делаем вид, что боимся того, что действительно презираем, и чаще презираем то, чего действительно боимся.
  • Многие говорят правду, когда говорят, что презирают богатство, но имеют в виду богатство, которым обладают другие.
  • Если случайно найдутся глупые ораторы, которые вместе с невежественными в математике возьмут на себя решение об этих вещах и из-за того, что какое-то место в Священном Писании злонамеренно искажено для их целей, осмелятся атаковать это моя работа, они не имеют для меня никакого значения, до такой степени я презираю их суждения как опрометчивые.
  • Я считаю, что это единственное благо — любить Господа и Его бедных, презираемых людей, делать для них и быть готовым страдать вместе с ними.
  • Не презирай меня,
    Если бы я был когда-то смуглым.
    Теперь ты можешь смотреть на меня;
    С тех пор, как Ты посмотрел на меня,
    Милость и красота даровал мне.

  • Меня часто обвиняют в презрении и презрении к религиозным людям. Я не презираю религиозных людей, я презираю то, что они отстаивают.Мне нравится цитировать британского журналиста Иоганна Хари [?], Который сказал: «Я не испытываю к вам презрения, извините, я так уважаю вас, что не могу уважать ваши нелепые идеи.
  • Другие чувствуют в себе свои законы; им запрещено то, что каждый достойный человек будет делать в любой день в году, и что им позволено, что обычно презирают?
  • Мы мстим за интеллект, когда обманываем дурака, и это победа, которую нельзя презирать, потому что дурак покрыт сталью, и часто очень трудно найти его уязвимую часть.
  • На протяжении всей жизни наши худшие слабости и подлости обычно совершаются ради людей, которых мы больше всего презираем.
  • Чтобы руководить людьми, вы должны либо превосходить их в их достижениях, либо презирать их.

  • Она смеется над всем, что вы говорите. Зачем?
    Потому что у нее прекрасные зубы
    Если бы то, чем восхищается большинство мужчин, они бы презирали,
    ‘T выглядело бы так, как будто человечество росло [[мудрый.
    Солнце никогда не раскаивается в том добре, которое делает, и никогда не требует вознаграждения.
    Старый молодой человек, будет молодым стариком.
  • Мудрость стоит на повороте дороги и публично призывает нас, но мы считаем ее ложной и презираем ее приверженцев.

Августин Гиппопотам: когда презирают голову и члены, презирают и всего Христа, потому что весь Христос, глава и тело, — это тот праведник, против которого говорят лживые уста.

  • Другие чувствуют в себе свои законы; им запрещено то, что каждый достойный человек будет делать в любой день в году, и что им позволено, что обычно презирают?
  • Когда презирают Главу и члены, тогда презирают всего Христа, потому что Полный Христос, Глава и тело, есть тот праведник, против которого говорят лживые уста.
  • Эта доктрина возвышает общественную жизнь, поскольку учит нас никого не ненавидеть, ни презирать, ни высмеивать, ни завидовать, ни сердиться на кого-либо.
  • Перспективы более счастливого общества окутаны этой презренной и игнорируемой истиной, само утверждение, которое в настоящее время (я хорошо знаю) покажется смешным для признанных наставников народа.
  • Они создали людей, которые не знают своей культуры, но готовы ее презирать.Они ничего не знают об исламе, но плохо об этом говорят. Они не могут понять простое стихотворение, но критикуют его.

Иисус: Или он будет ненавидеть одного и любить другого, или он будет предан одному и презирать другого. Вы не можете служить одновременно Богу и Маммоне.

  • С точки зрения тех, кто имеет на это право, проблемы начинаются, когда те, кого они презирают, не соглашаются с предполагаемым правом — и имеют силу и средства, чтобы не соглашаться с ним.
  • Либо он будет ненавидеть одного и любить другого, либо он будет предан одному и презирать другого. Вы не можете служить одновременно Богу и Маммоне.
  • Они презирают непосредственное как банальное; Я знаю, что это тривиально, но скорее дорожу им, чем презираю, потому что все, включая само бесконечность, тривиально.

Аллан Мэсси: Вы знаете, что такое солдат, молодой человек? Он тот парень, который позволяет цивилизованным людям презирать войну.

  • Попытка заставить людей презирать себя — это то, что я называю адом.
  • Вы знаете, что такое солдат, молодой человек? Он тот парень, который позволяет цивилизованным людям презирать войну.
  • Если бы меня сбросили с самолета в океан и сказали, что ближайшая земля находится в тысяче миль, я бы все равно поплавал. И я презираю того, кто сдался.
  • Вы никогда не исполните свое предназначение, выполняя работу, которую презираете.
  • Легитимная любовь всегда презирает своего покладистого брата
    Как и все женщины, очень любит неудобоваримые вещи
    Присутствие женщины, это суверенное вдохновение
    Дух порядка и арифметики в деловом доме
    Тонкости выражения, чтобы описать самое неподходящее вещи
    Тонкая оболочка скромности каждой женщины
    Трепет неистового и звериного гнева, который толкает толпу на бойню.
  • Из всех наших немощей самым жестоким является презрение к нашему существу.
  • Я знал других людей, которые в то время были в отчаянии и склонны к самоубийству. Они презирали жизнь и ненавидели всех остальных живых людей. Таким образом, я почувствовал себя немного в безопасности. Потому что я подумал, ну, может, я все-таки не такой уж и сильный.
  • … Он перенес больше боли, чем все люди спасения, которые когда-либо были от первого начала до последнего дня, могли бы сказать или полностью подумать, принимая во внимание достоинство высочайшего почтенного Царя и постыдную, презренную, мучительную смерть.Ибо Тот, Кто самый высокий и достойный, был совершенно ничтожен и почти полностью презирался.
  • Мы презираем подхалимов, которые подлизываются к своим боссам; это, как правило, те же люди, которые запугивают своих подчиненных.
  • … но я думаю, что могу искренне заявить, что бодро подчиняюсь всякому одиозному имени ради совести; и от души я презираю всех тех, чья вина, злой умысел или глупость сделали их моими врагами. Пусть последствия будут такими, какими они хотят, я полон решимости действовать.

Блез Паскаль: Нам не следует сердиться на то, что они знают наши ошибки и презирают нас; но правильно, что они знают нас за то, что мы презренны.

  • Мы не должны сердиться на то, что они знают наши ошибки и презирают нас; но правильно, что они знают нас за то, что мы презренны.
  • Они хотят, чтобы вы только ненавидели то, что любите, и любили то, что презираете.
  • Если я достоин, я живу для моего Бога, чтобы учить язычников, даже если они могут меня презирать.
  • … такой взволнован целительным удивлением; поражен высшей и истинной любовью; высмеивает страстные привязанности и низшую любовь и презирает красоту, которую когда-то одобрял.
  • Аргумент Джона Ролза о том, что все одинаково достойны чувства собственного достоинства, «является почти пародией на эту тенденцию, когда он пишет сотни страниц, чтобы убедить людей, и предлагает схему правительства, которая заставит их никого не презирать.
  • Мы не презираем всех, у кого есть пороки, но мы презираем тех, у кого нет добродетели.
  • Это убедительное доказательство того, что благородные души презирают бытие ради добра, когда им грозит смерть за свою страну или друзей или ради добродетели.
  • Его бизнес здесь; именно здесь его презирают и поносят; именно здесь он должен выполнить свое обязательство.
  • Великим мыслителям может быть важно исследовать мир, объяснять и презирать его. Но я думаю, что важно только любить мир, а не презирать его, не для нас, чтобы ненавидеть друг друга, но чтобы иметь возможность относиться к миру, себе и всем существам с любовью, восхищением и уважением.
  • Я научился иметь, а не презирать, Все, что кажется незначительным в обычных глазах.
  • Я не из тех, кто презирает мечтателей. Ибо мир был бы на уровне нуля, если бы не его мечтатели — ушедшие и сегодняшние.
  • Люди, естественно, презирают тех, кто ухаживает за ними, но уважают тех, кто не уступает им.
  • Те, кто презирают людей, никогда не извлекут наилучшего из других и самих себя.
  • Злой вождь — это тот, кого народ презирает.Хороший лидер — это тот, кого почитают люди. Великий лидер — это тот, о ком люди говорят: «Мы сделали это сами».
  • Тогда я загружу свой скромный рюкзак этим презренным и отвергнутым товаром, отказом стольких покупателей; и пойдет распространять его, правда, не в больших городах, но в более бедных городах, принимая такую ​​цену, какую, может быть, стоит предлагаемый мною товар.
  • … и лучшая философия: выполнять свои обязанности, принимать мир таким, какой он есть, уважительно подчиняться своей судьбе, благословлять добро, которое дало нам столько счастья, чем бы оно ни было, и презирать притворство.
  • … права тех, на которые другие попадают,
    Деформированных, банальных, плоских, глупых, презираемых,
    Туман в воздухе, жуки, катящие комочки навоза.
  • Аллах говорит в Коране не презирать друг друга. Итак, критерий ислама — не цвет кожи или социальный статус. Это самый праведный. Если я иду в мечеть — а я баскетболист с деньгами и престижем — если я иду в мечеть и вижу имама, я чувствую себя неполноценным. Он лучше меня.Это о знаниях.

Аноним [править]

Внешние ссылки [править]

.

Как писать псевдокод: руководство для начинающих | Нгуни Мачария | Обращает на себя внимание

Ngunyi Macharia

Экаабо: Добро пожаловать — как говорит племя йоруба в Нигерии

«Замедленная фотография ручки разного цвета на коричневом деревянном стуле-седле» Марка Рабе на Unsplash

Зачем использовать псевдокод?

Прототип — это ранний образец, модель или выпуск продукта, созданный с целью тестирования концепции и в учебных целях. Они помогают нам учиться без полной реализации наших решений.При разработке пользовательских интерфейсов для наших приложений у нас есть несколько прототипов до окончательного интерфейса. Некоторыми примерами этого являются каркасы, графические дизайны и макеты. То же самое касается написания технического кода. Непосредственное написание кода для сложных задач может привести к потере времени. Причины этого варьируются от неправильных алгоритмов до неоднозначного выполнения программы. Чтобы предотвратить это, мы можем использовать Псевдокод.

Хотите прочитать эту историю позже? Сохраните его в журнале .

Что такое псевдокод?

Псевдокод — это неформальное высокоуровневое описание компьютерной программы или алгоритма. Он написан в символическом коде, который необходимо перевести на язык программирования, прежде чем его можно будет выполнить.

Есть ли альтернативы псевдокоду?

Есть несколько альтернатив псевдокоду. Некоторые из них — это блок-схемы, дракон-диаграммы и диаграммы на унифицированном модифицированном языке (UML). Они будут служить цели, но для них требуется сравнительно больше ресурсов.

Оператор определяется как инструкция, которая предписывает компьютеру выполнить определенное действие. При написании псевдокода мы будем называть отдельные инструкции операторами.

При написании псевдокода мы предполагаем, что порядок выполнения операторов — сверху вниз. Это меняется при использовании управляющих структур, функций и обработки исключений.

Математические операции

Математические операции являются неотъемлемой частью разработки решения. Они позволяют нам манипулировать ценностями, которые мы сохранили.Вот общие математические символы:

  Присвоение:  ← или: =  Пример: c  ← 2π  r ,  c : = 2π  r     Сравнение:  =, ≠, <,>, ≤, ≥  Арифметические:  +, -, ×, /, mod  Пол / потолок:  ⌊, ⌋, ⌈, ⌉  a  ← ⌊  b  ⌋ + ⌈  c  Логические:  и, или  Суммы, произведения:  Σ Π  Пример: h  ← Σ  a  A  1/ a  

Ключевые слова

Ключевое слово — это слово, зарезервированное программой, потому что слово имеет особое значение.Ключевые слова могут быть командами или параметрами. У каждого языка программирования есть свои ключевые слова (зарезервированные слова). Ключевые слова не могут использоваться как имена переменных .

В псевдокоде они используются для обозначения общих операций ввода-вывода и обработки. Они пишутся полностью в верхнем регистре.

  START:  Это начало вашего псевдокода.  INPUT:  Это данные, полученные от пользователя путем набора текста или через устройство ввода.  READ / GET:  Это ввод, используемый при чтении данных из файла данных. PRINT, DISPLAY, SHOW:  Это покажет ваш вывод на экран или соответствующее устройство вывода.  COMPUTE, CALCULATE, DETERMINE : Используется для вычисления результата выражения.  SET, INIT:  Для инициализации значений  INCREMENT, BUMP:  Для увеличения значения переменной  DECREMENT:  Для уменьшения значения переменной 

Во время разработки алгоритма нам нужны операторы, которые оценивают выражения и выполняют инструкции в зависимости от независимо от того, оценивается ли выражение как True или False.Вот некоторые общие условия, используемые в псевдокоде:

IF — ELSE IF — ELSE

Это условное выражение, которое используется для предоставления инструкций, которые должны выполняться при выполнении определенного условия. Это также относится к нескольким условиям и различным переменным.

Вот оператор if с одним условием

 ЕСЛИ вы счастливы 
THEN smile
ENDIF

Вот оператор if с разделом else. Else позволяет выполнять некоторые операторы, если условие «if» не выполняется.

 ЕСЛИ вы счастливы ТО 
улыбка
ELSE
хмурый взгляд
ENDIF

Мы можем добавить дополнительные условия для выполнения различных операторов, если они выполнены.

 ЕСЛИ вы счастливы, ТО 
улыбка
ELSE ЕСЛИ вам грустно
хмурый взгляд
ELSE
держите лицо равнодушным
ENDIF

CASE

Структуры case используются, если мы хотим сравнить одну переменную с несколькими условиями.

 INPUT colorCASE цвет красного: ПЕЧАТЬ «красный» 
зеленый: ПЕЧАТЬ «зеленый»
синий: ПЕЧАТЬ «синий» ДРУГИЕ
ПЕЧАТЬ «Введите значение color» ENDCASE

Предложение OTHERS с его утверждением является необязательным.Условиями обычно являются числа или символы.

Итерация — это повторение набора инструкций для создания последовательности результатов. Мы повторяемся, чтобы достичь определенной цели.

Структура FOR

Цикл FOR берет группу элементов и запускает код внутри цикла для каждого элемента.

 FOR каждый месяц в году  Вычислить количество дней  ENDFOR 

Структура WHILE

Подобно циклу FOR, цикл while — это способ повторения блока кода до тех пор, пока предопределенное условие остается верным.В отличие от цикла FOR, цикл while оценивается на основе того, как долго условие будет оставаться истинным.

Чтобы избежать сценария, в котором цикл while выполняется бесконечно, мы добавляем операцию для управления значением в каждой итерации. Это может быть приращение, декремент, и так далее.

 ПРЕДИСЛОВИЕ :  переменная X равна 1 
WHILE Population

При решении сложных задач необходимо разбить концепции на блоки операторов в разных местах.Это особенно верно, когда рассматриваемые утверждения служат определенной цели. Чтобы повторно использовать этот код, мы создаем функции. Затем мы можем вызывать эти функции каждый раз, когда они нам нужны.

 Function clear monitor 
Pass In: ничего
Указать операционной системе очистить монитор
Pass Out: ничего
Endfunction

Чтобы имитировать вызов функции в псевдокоде, мы можем использовать ключевое слово Call

 call: clear monitor 

После написания нескольких функций в нашем псевдокоде мы обнаруживаем необходимость обернуть все в один контейнер.Это сделано для улучшения читаемости и упрощения понимания потока выполнения.

Для этого мы оборачиваем наш код как программу. Программа может быть определена как набор инструкций, которые при выполнении выполняют определенную задачу.

 PROGRAM makeacupofteaEND 

Исключением является событие, которое происходит во время выполнения программы и нарушает нормальный поток инструкций. Это нежелательные события.

Нам нужно наблюдать за такими событиями и выполнять кодовые блоки в ответ на них.Это называется обработкой исключений.

 BEGIN 
операторы
EXCEPTION
WHEN тип исключения
операторы для обработки исключения
WHEN другой тип исключения
операторы для обработки исключения
END

Для псевдокода нет технических правил. Он должен быть удобочитаемым и по-прежнему передавать смысл и поток.

Существуют различные руководства и учебные пособия, которые больше ориентированы на псевдокод, зависящий от языка, например, псевдокод в стиле Fortran, псевдокод в стиле Pascal, псевдокод в стиле C и псевдокод в стиле Structured Basic.

Хотите больше прочитать? Вот ресурс для поклевки

Любите это? Оставайтесь с нами:

.

сообщений | WordPress.org

Примечание : В декабре 2018 года был запущен WordPress 5.0 с новым редактором. Эта статья была написана для давно доступного опыта редактирования в предыдущих версиях WordPress, который можно использовать в WordPress 5.0 и выше через плагин Classic Editor. Возможно, вас заинтересует пользовательская документация к новому редактору блоков.

Записи - это записи, которые отображаются в обратном порядке на вашей домашней странице и / или странице блога. Под сообщениями обычно есть поля для комментариев, которые включаются в RSS-канал вашего сайта.

Чтобы написать сообщение:

  1. Войдите в свой экран администрирования WordPress (панель инструментов).
  2. Щелкните вкладку «Записи».
  3. Перейдите на дополнительную вкладку «Добавить».
  4. Начните заполнять пустые поля: введите заголовок сообщения в верхнем поле и введите содержание текста сообщения в поле редактирования основного сообщения под ним.
  5. При необходимости выберите категорию, добавьте теги и сделайте другой выбор из разделов под сообщением. (Каждый из этих разделов объясняется ниже.)
  6. Когда будете готовы, нажмите Опубликовать .

Вам доступно больше полей для редактирования, чем вы видите при первом входе в систему. Область «Параметры экрана» позволяет вам выбрать, какие поля публикации будут отображаться или скрыты в области редактирования, что позволяет свести к минимуму беспорядок и настроить в соответствии с вашими потребностями.

Вы найдете вкладку «Параметры экрана» в самом верху экрана, и если вы нажмете на нее, вы увидите список доступных полей редактирования, которые вы можете использовать.Установите флажок для каждого поля публикации, которое вы хотите отобразить, или снимите флажок, чтобы скрыть этот модуль. Щелкните вкладку «Параметры экрана» еще раз, чтобы закрыть ее.

После того, как вы настроили способ редактирования экрана, ваши параметры сохраняются, поэтому вам не придется снова выбирать или скрывать их при следующем входе в систему.

Вверх ↑

WordPress Admin Writing Post Расширенная панель - начало страницы

Заголовок / заголовок

Это поле должно содержать заголовок вашего сообщения.Вы можете использовать любую фразу, слова или символы. (Избегайте использования одного и того же заголовка на нескольких страницах.) Вы можете использовать запятые, апострофы, кавычки, дефисы / тире и другие типичные символы в сообщении, например «Мой сайт - Посмотри на тебя, малыш». Затем WordPress очистит его, чтобы сгенерировать удобное и корректное для URL-адреса имя сообщения (также называемое «слагом сообщения»), чтобы создать постоянную ссылку для сообщения.

Постоянная ссылка

Permalink означает «постоянная ссылка». Это означает, что URL-адрес сообщения не раскрывает идентификатор сообщения, который может быть изменен (например,грамм. при переходе на другую систему ведения блога), но он скорее содержит удобное для пользователя имя сообщения, производное от заголовка сообщения, которое также может изменяться, хотя и не рекомендуется, но более управляемым способом. Это имя сообщения (также называемое «слагом» или просто «слагом») можно редактировать, в зависимости от ваших настроек постоянных ссылок, с помощью кнопки «Изменить». (Чтобы изменить настройки, перейдите в Панели администрирования> Настройки> Постоянные ссылки). Постоянная ссылка создается автоматически на основе заголовка, который вы задали для публикации, и отображается под полем заголовка.Знаки пунктуации, такие как запятые, кавычки, апострофы и недопустимые символы URL-адреса, удаляются, а пробелы заменяются дефисами для разделения каждого слова. Если ваш заголовок - «Мой сайт - вот смотри на тебя, малыш», он будет очищен, чтобы создать ярлык «мой-сайт-вот-смотри-на-ты, малыш». Вы можете изменить это вручную, возможно, сократив его до «мой сайт смотрю на тебя, малыш».

Копировальный ящик для тела

Пустое поле, в которое вы вводите текст, ссылки, изображения, ссылки на изображения и любую информацию, которую хотите отобразить на своем сайте.Вы можете использовать визуальный (WYSIWYG) редактор или текстовое представление для создания своих сообщений. Дополнительные сведения о текстовом представлении см. В разделе ниже «Визуальный и текстовый редактор».

Публикация

Содержит кнопки, управляющие состоянием вашего сообщения. Основные состояния - Черновик и Опубликован. Черновик означает, что сообщение не было опубликовано и остается в статусе черновика для создателя сообщения. Статус Опубликовано означает, что сообщение опубликовано и размещено на вашем сайте.

Кнопка предварительного просмотра
Позволяет просмотреть сообщение перед публикацией.

Сохранить черновик
Позволяет сохранить сообщение как черновик, а не сразу публиковать его. Чтобы вернуться к черновикам позже, зайдите в «Записи» - «Изменить» в строке меню, затем выберите свое сообщение из списка.

Статус
Если вы выберете конкретный статус публикации (нажмите Изменить рядом с Статус: Черновик ) и нажмите кнопку обновления или кнопку «Опубликовать», этот статус будет применен к публикации.Например, чтобы сохранить публикацию в статусе Pending Review , выберите Pending Review в раскрывающемся списке Publish Status и нажмите Save As Pending. (Вы увидите все сообщения, упорядоченные по статусу, перейдя в Панель администрирования> Сообщения> Редактировать).

Видимость
Это определяет, как ваш пост будет выглядеть в мире. (щелкните Изменить рядом с Видимость ) После публикации общедоступные сообщения будут видны всем посетителям веб-сайта. Сообщения, защищенные паролем, публикуются для всех, но посетители должны знать пароль для просмотра содержимого сообщения.Личные сообщения видны только вам (и другим редакторам или администраторам вашего сайта).

Редакции
Нажмите Обзор , чтобы увидеть все изменения, которые вы внесли в свое сообщение.

Планирование
Чтобы запланировать публикацию публикации на будущее время или дату, щелкните Изменить рядом со словами «Опубликовать немедленно». Вы также можете изменить дату публикации на дату в прошлом, чтобы задним числом. Измените настройки на желаемое время и дату.Вы также должны нажать кнопку Опубликовать после завершения публикации, чтобы опубликовать ее в желаемое время и дату.

Поле формата

Позволяет выбрать формат сообщения. Стиль и внешний вид обрабатываются индивидуальными темами.

Категории Box

Общая тема поста. Типично для блога есть 7-10 категорий для контента. Читатели могут просматривать определенные категории, чтобы увидеть все сообщения в категории.Вы можете управлять своими категориями, перейдя в Панель администрирования> Сообщения> Категории.

Коробка для тегов

Это микрокатегории для сообщения, аналогичные включению элементов указателя для страницы. Сообщения с похожими тегами связываются вместе, когда пользователь щелкает один из тегов. Теги должны быть включены с правильным кодом в вашей теме, чтобы они отображались в вашем сообщении. Добавьте новые теги к сообщению, введя тег в поле и нажав «Добавить». Вы также можете щелкнуть ссылку «Выбрать из наиболее часто используемых тегов», чтобы увидеть все теги, используемые сайтом.

Выдержка

Краткое изложение или краткий тизер вашего сообщения, который может отображаться на главной странице вашего сайта, а также в категориях, архивах и на страницах поиска, не связанных с отдельными сообщениями. Примечание: отрывок обычно не отображается по умолчанию. Он появляется в вашем сообщении только в том случае, если вы изменили файл шаблона со списком поста, чтобы использовать the_excerpt () вместо the_content () для отображения выдержки вместо полного содержимого сообщения. Если это так, WordPress будет автоматически использовать в качестве выдержки первые 55 слов содержимого вашего сообщения или содержимое до тега .Если вы используете поле «Excerpt» при редактировании сообщения, оно будет использоваться несмотря ни на что. Для получения дополнительной информации см. Выдержку.

Отправить трекбэки

Способ уведомления устаревших систем блогов о том, что вы связали их с ними. Если вы свяжете другие блоги WordPress, они будут уведомлены автоматически с помощью пингбэков. Никаких других действий не требуется. Для тех блогов, которые не распознают пингбеки, вы можете отправить обратную ссылку в блог, введя адрес (а) веб-сайта в это поле, разделяя каждый из них пробелом.См. Обратные ссылки и Пингбеки для получения дополнительной информации.

Пользовательские поля

Настраиваемые поля позволяют добавлять информацию на ваш сайт. В сочетании с дополнительным кодом в ваших файлах шаблонов или плагинах настраиваемые поля могут изменять способ отображения сообщения. В основном они используются плагинами, но вы можете вручную редактировать эту информацию в этом разделе.

Обсуждение

Параметры для включения интерактивности и уведомления о ваших сообщениях.В этом разделе есть два флажка: Разрешить комментарии к этому сообщению и Разрешить обратные ссылки и пингбеки к этому сообщению . Если Allowing Comments не отмечен, никто не может оставлять комментарии к этому конкретному сообщению. Если Allowing Pings не отмечен, никто не может пингбэки или трекбэки к этому конкретному сообщению.

Автор записи

Список всех авторов блога, из которых вы можете выбрать автора сообщения. Этот раздел отображается только в том случае, если в вашем блоге несколько пользователей с правами автора.Чтобы просмотреть свой список пользователей, перейдите в Панель администрирования> Пользователи. Для получения дополнительной информации см. Пользователи и авторы.

WordPress Admin Writing Post Расширенная панель - нижняя часть страницы

Примечание: Вы можете установить основные параметры для письма, такие как размер почтового ящика, способ преобразования тегов смайлов и другие детали, перейдя в Панель администрирования> Настройки> Запись.

Вверх ↑

Вы можете сказать или показать миру все, что захотите, на своем сайте WordPress.Вот несколько советов, которые вам нужно знать, чтобы писать сообщения в WordPress.

Практика Доступность

Чтобы соответствовать веб-стандартам доступности, обязательно включайте описания ALT и TITLE в ссылки и изображения, чтобы помочь вашим пользователям, например WordPress.ORG .

Использование абзацев

Никто не любит читать письмо, которое никогда не прерывается перед разрывом строки.Чтобы разбить текст на абзацы, используйте двойные пробелы между абзацами. WordPress автоматически обнаружит их и вставит теги абзацев

HTML в ваш текст.

Используйте заголовки

Если вы пишете длинные сообщения, разбивайте разделы, используя заголовки, небольшие заголовки, чтобы выделить смену темы. В HTML заголовки задаются с использованием h2, h3, h4, h5 и так далее.

Использовать HTML

Вам не нужно использовать HTML при написании сообщений.WordPress автоматически добавит его на ваш сайт, но если вы хотите контролировать различные элементы, такие как поля, заголовки и другие дополнительные контейнеры или элементы, используйте HTML.

Проверка орфографии и корректура

Доступны плагины для проверки орфографии, но даже они не могут проверить все. Некоторые серьезные писатели будут писать свои сообщения в текстовом редакторе с проверкой орфографии, проверять орфографию и тщательно проверять ее перед копированием и вставкой в ​​WordPress.

Вверх ↑

При написании сообщения у вас есть возможность использовать визуальный или текстовый режим редактора. Визуальный режим позволяет вам видеть ваше сообщение как есть, в то время как текстовый режим показывает вам код и заменяет кнопки редактора WYSIWYG на быстрые теги. Эти быстрые теги объясняются следующим образом.

  • b - HTML-тег для выделения текста (например, b старый).
  • i - HTML-тег для выделения текста (т.е.е. и талисить).
  • b-quote -

    HTML-тег для различения цитируемого или цитируемого текста.

  • del - HTML-тег для обозначения текста, который считается удаленным из сообщения. В большинстве браузеров текст отображается зачеркнутым.
  • ссылка - HTML-тег для создания гиперссылки.
  • ins - HTML-тег для обозначения текста, который считается вставленным в сообщение.Большинство браузеров отображаются в виде подчеркнутого текста.
  • ul -

    HTML-тег вставит неупорядоченный список или заключит в него выбранный текст. Неупорядоченный список обычно представляет собой маркированный список элементов.

  • ol -

    HTML-тег вставит нумерованный список или обернет выбранный текст в него. Каждый элемент в упорядоченном списке обычно пронумерован.

  • li -
  • HTML-тег вставит или сделает выбранный текст элементом списка.Используется вместе с тегом ul или ol.

  • код - HTML-тег для предварительно отформатированного стиля текста. Обычно задает текст моноширинным шрифтом , например Courier .
  • more - Тег WordPress, который разбивает пост на «тизер» и разделы с контентом. Введите несколько абзацев, вставьте этот тег, а затем составьте остальную часть своего сообщения. На главной странице вашего блога вы увидите только те первые абзацы с гиперссылкой ( (подробнее...) ), при переходе по которому отображается остальное содержание сообщения.
  • page - Тег WordPress похож на тег more , за исключением того, что его можно использовать любое количество раз в сообщении, и каждая вставка будет «ломаться» и при этом разбивать сообщение на страницы расположение. Гиперссылки на разделы сообщения, разбитые на страницы, затем создаются в сочетании с тегами шаблона wp_link_pages () или link_pages ().
  • lookup - открывает диалоговое окно JavaScript, предлагающее слово для поиска в онлайн-словаре в ответах.com. Вы можете использовать это для проверки орфографии отдельных слов.
  • Закрыть теги - закрывает все открытые теги HTML, оставленные открытыми, но обратите внимание на закрывающие теги. WordPress не умеет читать мысли (!), Поэтому убедитесь, что теги содержат то, что вы хотите, и правильным образом.

Примечание рабочего процесса - С помощью кнопок Quicktag, которые вставляют теги HTML, вы можете, например, щелкнуть i , чтобы вставить открывающий тег , ввести текст, который нужно заключить, и щелкнуть / i или Закрыть теги, чтобы вставить закрывающий тег.Однако вы можете устранить необходимость в этом шаге «закрытия», немного изменив рабочий процесс: введите текст, выберите часть, которую нужно выделить (то есть выделенную курсивом), затем щелкните i , и выделенный текст будет заключен в открывающие и закрывающие теги.

Вверх ↑

См. Также Экраны администрирования.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *